"محكمة مستقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un tribunal independiente
        
    • Corte independiente
        
    • independent court
        
    Su caso será examinado por un tribunal independiente e imparcial ante el cual podrá comparecer personalmente o estar representada por un letrado de su elección. UN وينبغي أن يعاد النظر في هذا الاحتجاز أمام محكمة مستقلة ومحايدة مع مثوله أمامها بنفسه أو عن طريق محام من اختياره.
    Se estableció por ley un tribunal independiente para examinar las reivindicaciones particulares. UN وأُنشئت بموجب قانون تشريعي محكمة مستقلة للنظر في مطالبات محددة.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    Además, en la práctica, la aplicación de las disposiciones puede ser examinada por un tribunal independiente u otras instituciones, tales como el Defensor del Pueblo. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُراجِع تطبيق التدابير على أرض الواقع محكمة مستقلة أو مؤسسات أخرى، من مثل أمين المظالم الوطني.
    Un proceso en que se ignora el dictamen del Comité no puede considerarse un juicio justo por un tribunal independiente e imparcial. UN فالمحاكمةُ لا يمكن أن تُعدّ محاكمةً عادلة من جانب محكمة مستقلة ونزيهة إذا لم تُؤخذ آراء اللجنة في الاعتبار.
    La decisión de prolongar la detención debe tomarla un tribunal independiente e imparcial que haya sido constituido y funcione de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    La decisión de prolongar la detención debe tomarla un tribunal independiente e imparcial que haya sido constituido y funcione de conformidad con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وينبغي تحديد مسألة استمرار الاعتقال من قبل محكمة مستقلة وغير منحازة تشكل وتعمل وفقا للفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    En efecto, este tipo de proceso es sumamente delicado y plantea cuestiones que sólo puede resolver un tribunal independiente, compuesto por magistrados de prestigio reconocido. UN وفي الواقع، فإن هذا النوع من القضايا دقيق للغاية ويثير مسائل لا يمكن أن يسوﱢيها إلا محكمة مستقلة تتألف من قضاة محنكين.
    Eso al parecer contraviene el derecho del detenido, previsto en el artículo 14 del Pacto, a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    La composición del tribunal se había modificado a petición del Sr. Chammari y se había respetado plenamente su derecho a ser enjuiciado por un tribunal independiente e imparcial. UN وقد تم تغيير أعضاء المحكمة بناء على طلب السيد الشماري واحتُرم تماماً حقه في أن تُحاكمه محكمة مستقلة ومحايدة.
    Según el artículo 10, toda persona tiene derecho a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial. UN أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة.
    Esta disposición tiene por objeto garantizar que los cargos se formulen ante un tribunal independiente, es decir establecido independientemente de una causa particular y no especialmente para el juicio del delito en cuestión. UN والهدف من هذا النص هو ضمان عرض التهم على محكمة مستقلة منشأة بشكل مستقل عن أي قضية بعينها وليست منشأة على وجه التحديد للمحاكمة على الجريمة محل النظر.
    Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    Esos agentes tenían que ser detenidos, procesados por un tribunal independiente e imparcial y castigados con todo el rigor de la ley. UN وكان لا بد من اعتقالهم وتقديمهم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ومقاضاتهم بأقصى ما يقضي به القانون.
    Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    Derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial UN الحق في المحاكمة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة
    Las autoridades encargadas de la detención revisaron constantemente su finalidad, que fue examinada también por un tribunal independiente. UN ويخضع الغرض من الاحتجاز لاستعراض مستمر من جانب السلطات المعنية بالتنفيذ ويجري النظر فيه من قبل محكمة مستقلة.
    Ha de garantizar que los jueces no puedan ser destituidos de su cargo, salvo que un tribunal independiente los declare culpables de un comportamiento impropio. UN وعليها أن تضمن عدم فصل القضاة من مناصبهم ما لم تثبت محكمة مستقلة أنهم ارتكبوا تصرفات لا تليق بهم.
    No pueden ponerse en entredicho las garantías de un proceso justo ante un tribunal independiente e imparcial. UN ولا يجوز التشكيك في الضمانات التي تكفل إجراء محاكمات منصفة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    Además, creen firmemente que para crear una Corte independiente y con las facultades necesarias es indispensable contar con la necesaria asistencia del Consejo de Seguridad. UN كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن.
    77. The composition of these courts and the impossibility of appeal to an independent court mean that they do not conform to relevant international standards. UN 77- وتشكيل هذه المحاكم وغياب الطعن أمام محكمة مستقلة مسألة تخالف المعايير الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more