El demandado rechazó la opción del demandante y propuso a otros tres árbitros. | UN | ورفض المدعى عليه خيار المدعي واقترح ثلاثة محكمين آخرين بدلا عنه. |
La Comisión no consideró necesario prever el mantenimiento de una lista de posibles árbitros, como se prevé en el último instrumento citado. | UN | ولم تر اللجنة ضرورة للنص على الاحتفاظ بقائمة تضم أسماء محكمين محتملين، كما نص على ذلك الصك اﻷخير. |
Cada Estado parte tiene derecho a designar cuatro conciliadores y cuatro árbitros. | UN | ويحق لكل دولة عضو ترشيح أربعة موفقين وأربعة محكمين. |
Varios Gobiernos han nombrado árbitros y conciliadores de conformidad con los anexos V y VII de la Convención. | UN | وقد قدمت عدة حكومات محكمين وموفقين بمقتضى أحكام المرفقين الخامس والسابع من الاتفاقية. |
Con arreglo a esa disposición, la Federación designó al Sr. Cazim Sadikovic y la RS designó al Sr. Vitomir Popovic con el carácter de árbitros. | UN | وعملا بهذا الحكم، عين الاتحاد اﻷستاذ كاظم صادقوفيتش وعينت جمهورية صربسكا الدكتور فيتومير بوبوفيتش، بصفتهما محكمين. |
La Administración ha actualizado sus listas, y ha añadido nuevos posibles árbitros o ha eliminado los que ya no son adecuados. | UN | 275 - وقد قامت الإدارة بتحديث قوائمها، وأضافت محكمين محتملين جددا أو حذفت أسماء من لم يعودوا مناسبين. |
Miembro de la Lista de árbitros, designado por Australia en virtud de lo dispuesto en el artículo 2 del anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وعضو في قائمة محكمين عينتهم أستراليا بموجب المادة 2 من المرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
El principio de la certeza legal permitía pues al Tribunal nombrar árbitros después de la expiración del plazo . | UN | وبذلك يكون مبدأ اليقين القانوني قد أتاح للمحكمة أن تعين محكمين بعد انقضاء الأجل المحدد. |
Quizás debiera hacerse un mayor esfuerzo por capacitar a árbitros de países en desarrollo. | UN | ولعله ينبغي بذل المزيد من الجهود لتدريب محكمين من البلدان النامية. |
La segunda etapa consistirá en un procedimiento arbitral ante un Grupo de árbitros. | UN | وتتكون المرحلة الثانية من إجراءات تحكيم ينظر فيها فريق محكمين. |
Sobre la base de esa solicitud, se habían designado tres árbitros para actuar como miembros del tribunal arbitral establecido en el marco del anexo VII para resolver la controversia. | UN | وتم، بناء على ذلك الطلب، تعيين ثلاثة محكمين لعضوية محكمة التحكيم المشكّلة بموجب المرفق السابع، من أجل تسوية الخصومة. |
En el contrato se disponía que, en caso de que surgieran controversias entre las partes relativas al contrato, estas se dirimieran ante un tribunal arbitral compuesto por tres árbitros en Mumbai. | UN | ونص العقد على وجوب البت في أيِّ نزاع ينشأ بين الطرفين بشأن العقد بمعرفة هيئة تحكيم تتكون من ثلاثة محكمين في مومباي. |
La publicación que cuenta con los servicios de árbitros, es una revista profesional cuyo objeto básico es difundir los resultados de investigaciones originales sobre las inversiones extranjeras directas y las actividades de las empresas transnacionales. | UN | وهذا المنشور هو مجلة تعتمد على محكمين وهدفها اﻷساسي نشر اﻷبحاث اﻷصلية بشأن الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
También afirmó que las Naciones Unidas no interpretaban la libre determinación en el sentido de que concediera a los ciudadanos británicos de las Malvinas el derecho a la libre determinación, lo cual significaría aceptar que se convirtieran en árbitros de un conflicto territorial en el cual su país era parte. | UN | كما ذكرت أن تفسير اﻷمم المتحدة لتقرير المصير لا يعني منح المواطنين البريطانيين في مالفيناس حق تقرير المصير اﻷمر الذي من شأنه أن يعني القبول بأنهم سيصبحون محكمين في نزاع إقليمي يعد بلدهم طرفا فيه. |
La propuesta de reemplazar el Comité Mixto de Disciplina por una junta de disciplina suscitó dudas acerca de la conveniencia de que los árbitros externos presidieran esa junta. | UN | وقوبل مقترح الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس تأديب بالشكوك فيما يتصل باستصواب رئاسة محكمين منتدبين من الخارج لهذا المجلس. |
Además, aunque los Comisionados fueran árbitros o jueces independientes, en un procedimiento adecuado de arbitraje o adjudicación internacional esto no se aceptaría nunca como razón válida para prescindir de la defensa propiamente dicha del demandado. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى لو كان المفوضون محكمين أو قضاة مستقلين، فلن يكون ذلك، في اﻷشكال الصحيحة للتحكيم أو التقاضي الدولي، مقبولا كسبب مشروع للاستغناء عن الدفاع الصحيح عن المدعى عليه. |
Estamos, además, en proceso de selección de medios de solución de controversias relativas a la interpretación y aplicación de la Convención, y de designación de árbitros y conciliadores. | UN | ونحن ماضون أيضا في عملية اختيار الوسائل اللازمة لحل المنازعات المتوقفة على تفسير وتنفيذ الاتفاقية ولتعيين محكمين ووسطاء. |
Desde 1996, el Tribunal Permanente de Arbitraje ha atendido más de 50 pedidos complicados en relación con el nombramiento de árbitros en los casos en que las partes en la controversia eran incapaces de constituir ellos mismos los tribunales. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، تناولت محكمة التحكيم الدائمة أكثر من ٥٠ طلبا معقدا فيما يتعلق بتعيين محكمين في نزاعات لم يتمكن اﻷطراف فيها من تشكيل المحاكم بأنفسهم. |
No obstante, el segundo arbitraje, a cargo de tres árbitros, dio como resultado un laudo contrario al molinero. | UN | غير أن الجهة التحكيمية الثانية المؤلفة من ثلاثة محكمين أصدرت حكمها ضد الطحان . |
El demandante solicitó del Tribunal que reconociera y ejecutara un fallo arbitral sobre la base del artículo 35 1) de la LMA. | UN | تقدم المدعي بطلب إلى المحكمة للاعتراف بقرار محكمين وإنفاذه بالاستناد إلى المادة |
Artículo 29. Decisiones adoptadas por más de un árbitro | UN | المادة 29 - اتخاذ القرارات في هيئة تحكيم من عدة محكمين |
:: Cada una de las partes ha elegido a dos miembros del tribunal de arbitraje y el Tribunal ha elegido al quinto | UN | * رشح الطرفان محكمين لكل منهما واختارت المحكمة محكماً خامساً. |