"محلية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales o
        
    • local o
        
    • nacionales o
        
    • nacional o
        
    • país o
        
    • local u
        
    • internas o
        
    • interna o
        
    • internos o
        
    • interno o
        
    • locales u
        
    La gran mayoría de las solicitudes procedían de organizaciones locales o regionales de África, América, Asia y Europa. UN وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا.
    Ha celebrado 4 elecciones nacionales o parlamentarias y 3 elecciones locales o comunales. UN وعقدت أربعة انتخابات وطنية أو برلمانية وثلاثة انتخابات محلية أو بلدية.
    Las autoridades competentes pueden nombrar su propio comité de denuncias o someter los casos a un comité local o regional. UN ويجوز للسلطات المختصة أن تعين لجنتها المعنية بالشكاوى أو أن تعرض الحالات على لجنة محلية أو إقليمية.
    Hay que hacer mucho hincapié en crear redes de información integradas sobre recursos hídricos a escala local, nacional o internacional, y en fortalecer las ya existentes; UN ويلزم إيلاء أولوية عالية لتعزيز أو انشاء نظم متكاملة محلية أو وطنية أو دولية للمعلومات المتعلقة بالمياه؛
    Los riesgos cambiarios que acompañan al endeudamiento exterior se toman presumiblemente en consideración, como también los demás riesgos asociados a las deudas, ya sean contraídas en el país o en el extranjero. UN إن مخاطر الصرف المرتبطة بالاقتراض اﻷجنبي يفترض أنها موضوعة في الاعتبار، شأنها في ذلك شأن المخاطر اﻷخرى المرتبطة بالاقتراض، سواء كان من مصادر محلية أو أجنبية.
    Había entre ellas organizaciones internacionales, nacionales, regionales y locales o de la comunidad, de todas las grandes regiones del mundo. UN من بينها منظمات دولية أو وطنية أو إقليمية أو محلية أو منظمات مجتمعات محلية من جميع المناطق الرئيسية.
    El Gobierno del Territorio es un gobierno sin subniveles locales o municipales. UN ٩ - وليس لحكومة اﻹقليم إدارات فرعية محلية أو بلدية.
    Podrían proporcionar esos servicios o bien las entidades locales o bien las filiales locales de empresas mundiales. UN ويمكن أن تقدم هذه الخدمات كيانات محلية أو فروع محلية للجهات الفاعلة العالمية.
    Todas las actividades mineras están a cargo de mineros locales o en pequeña escala. UN فجميع أنشطة التعدين تضطلع بها جهات تعدين محلية أو صغيرة.
    Esas actividades pueden estar a cargo de empresas locales o extranjeras, los gobiernos y las instituciones de enseñanza científica. UN إذ يمكن أن تضطلع بأنشطة البحث والتطوير شركات محلية أو أجنبية أو مؤسسات تعليمية حكومية أو مؤسسات علمية.
    En la mayoría de los casos, son las autoridades locales o voluntarios u organizaciones no gubernamentales quienes realizan este trabajo. UN وفي معظم الحالات، يقوم بهذا العمل سلطات محلية أو متطوعون أو منظمات غير حكومية.
    Como consecuencia de esta reforma, el Gobierno ya no tendrá que administrar o ejecutar tareas de carácter local o regional. UN ونتيجة للإصلاح، لن يكون على الحكومة المركزية أن تدير أو تنفذ في المستقبل المهام التي لها صبغة محلية أو إقليمية.
    Taiwán no es, y nunca lo ha sido, un gobierno local o una provincia de la República Popular de China. UN وتايوان ليست حكومة محلية أو مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية ولم تكن كذلك قط.
    Taiwán no es, y nunca lo ha sido, un gobierno local o una provincia de la República Popular China. UN ولم تكن تايوان قط حكومة محلية أو مقاطعة تابعة لجمهورية الصين الشعبية.
    Los donantes seguirán manifestando interés o apoyo en esferas concretas, ya sea por consideraciones nacionales o bilaterales. UN ولن تكف الجهات المانحة، لأسباب محلية أو لأسباب ثنائية، عن إبداء اهتمامها أو عن تقديم دعمها للمفوضية في مجالات محددة.
    Las fuentes de inversión privada pueden ser nacionales o extranjeras. UN ويمكن لموارد الاستثمار الخاص أن تكون محلية أو أجنبية.
    Las autoridades encargadas del control, que podían ser nacionales o bien de los países importadores, deberían supervisar la aplicación de esos sistemas. UN وينبغي للسلطات المكلفة بالمراقبة، التي قد تكون محلية أو من البلدان المستوردة، رصد تنفيذ هذه النُظم.
    La creación de tales zonas se lleva a cabo habitualmente a partir de arreglos libremente convenidos entre los Estados de la región de que se trate y sobre la base de una iniciativa nacional o internacional. UN ويتحقق ذلك عادة من خلال ترتيبات يتم التوصل إليها بين دول المنطقة المعنية بمبادرة محلية أو دولية.
    Podría tratarse de los hechos que sirven de fundamento a una acción entablada ante un tribunal nacional, o de la decisión misma del tribunal. UN وهذا ما يمكن أن يتمثل في وقائع يستند إليها إجراء ما أمام محكمة محلية أو قرار المحكمة نفسها.
    Además, la falta de proveedores nacionales eficientes ha sido con frecuencia un obstáculo clave para la creación de relaciones locales por parte de las empresas transnacionales, que en esas ocasiones han alentado a proveedores extranjeros a que se establezcan en el país o han optado por la producción interna. UN كما أن عدم توفر موردين محليين من ذوي الكفاءة ما برح غالبا عقبة رئيسية أمام إقامة روابط محلية من جانب الشركات عبر الوطنية، التي ما برحت تشجع في هذه المناسبات الموردين الأجانب على إنشاء مرافق محلية أو التي تفضل الإنتاج في الداخل.
    Al parecer, ninguna autoridad local u organismo internacional emplea en la actualidad a miembros de estas minorías. UN وقيل بأنه ما من سلطة محلية أو وكالة دولية توظف في الوقت الحاضر أي فرد من أفراد هذه الأقليات.
    Por otra parte, las autoridades no permitieron que organizaciones independientes de derechos humanos, ya sean internas o internacionales, llevaran a cabo investigaciones. UN علاوة على ذلك، لم تسمح السلطات لمنظمات حقوق الانسان المستقلة، سواء كانت محلية أو دولية، بالقيام بتحقيقاتها.
    El Centro da pues una respuesta de alerta temprana coordinada ante cualquier cuestión interna o externa que requiera la atención urgente del Gobierno de Sudáfrica. UN ولذلك، يقدم هذا المركز استجابة منسقة للإنذار المبكر بالنسبة لأي مسألة محلية أو أجنبية تستدعي اهتماما عاجلا من حكومة جنوب أفريقيا.
    No obstante, una pérdida económica no es lo mismo que una pérdida de divisas porque parte de los recursos orientados a la exportación hacia el Estado sancionado pueden utilizarse con fines internos o reorientarse. UN بيد أن " الخسارة الاقتصادية " تختلف عن " الخسارة في العملات اﻷجنبية " ، ﻷنه يمكن استخدام جزء من المـوارد الخارجية الموجهة نحو الدولة المستهدفة ﻷغراض محلية أو يمكن إعادة توزيعها.
    El proceso de consulta entre los interesados pertinentes podría brindar la flexibilidad necesaria para hacer cualesquier ajustes que pudiesen justificarse en razón de circunstancias imprevistas en el plano interno o internacional. UN ويمكن أن توفر عملية التشاور فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين المرونة اللازمة لإجراء التعديلات الممكن إجراؤها التي قد تستلزمها ظروف محلية أو دولية غير متوقعة.
    Cuando los Estados detienen a los solicitantes de asilo, el ACNUR ha propuesto alternativas, como la puesta en libertad bajo la custodia de instituciones locales u otros arreglos abiertos, en cooperación con organismos de bienestar, con libertad de circulación durante el día y posiblemente requisitos de presentación a las autoridades si se considera necesario. UN وعندما تحتجز دول ملتمسي اللجوء، تدعو المفوضية إلى بدائل عن الاحتجاز مثل إطلاق سراحهم ووضعهم تحت رعاية مؤسسات محلية أو في أماكن إقامة عامة أخرى بالتعاون مع وكالات الرعاية، ومنحهم حرية التنقل في أثناء اليوم، وقد يطلب إليهم الإبلاغ عن تنقلاتهم عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more