"محلية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • locales de
        
    • local de
        
    • internas
        
    • locales en
        
    • locales por
        
    • internos procedentes de
        
    • locales del
        
    • locales con el
        
    Para ello, organiza grupos locales de personas de edad que combaten la soledad con sus reuniones y su amistad. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، تنشئ حركتنا مجموعات محلية من المسنين الذين يقاومون الوحدة عبر لقاءاتهم وصداقتهم.
    Indicador de resultados 4: Existen redes locales de prestación de servicios financieros UN مؤشر المحصلة 4: وجود شبكات محلية من مقدمي الخدمات المالية
    Han participado en los proyectos comunidades locales de Argelia, Burkina Faso, Malí, Mauritania y el Níger. UN وشاركت في ذلك مجتمعات محلية من بوركينا فاصو والجزائر ومالي وموريتانيا والنيجر.
    También se redistribuirá un puesto de contratación local de la Dependencia de Finanzas en la Oficina de Servicios Administrativos a la Dependencia de Seguridad en la Oficina del Oficial Administrativo Jefe. UN وستنقل كذلك وظيفة محلية من وحدة الشؤون المالية في مكتب الخدمات اﻹدارية الى وحدة اﻷمن في مكتب كبير الموظفين اﻹداريين.
    El sistema se basaba en una red de área local de computadoras personales y tanto el equipo como los programas informáticos eran fáciles de usar. UN وثبِّت النظام على شبكة منطقة محلية من الحواسيب الشخصية وكانت المعدات والبرامجيات كلتاهما سهلة الاستعمال.
    A fin de aprovechar los efectos de la integración para mejorar la base de producción, estas economías deben aplicar políticas internas complementarias que fomenten la diversificación. UN وبغية الاستفادة بآثار الدمج كمصدر للارتقاء بقاعدة الإنتاج في هذه الاقتصادات، تدعو الحاجة إلى تنفيذ سياسات تكميلية محلية من شأنها تعزيز التنويع.
    Han participado en los proyectos comunidades locales de Argelia, Botswana, Burkina Faso, Ghana, Malí, Mauritania, Namibia, el Níger, el Senegal, Sudáfrica, el Togo y Túnez. UN وقد شارك في ذلك مجتمعات محلية من الجزائر وبوتسوانا وبوركينا فاصو وغانا ومالي وموريشيوس وناميبيا والنيجر والسنغال وجنوب أفريقيا وتوغو وتونس.
    El PNUD siguió siendo una organización financiada con recursos de fuentes múltiples que recibió contribuciones de donantes así como contribuciones locales de los Estados Miembros. UN لا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة ذات مصادر تمويل متعددة تتلقى مساهمات من الجهات المانحة ومساهمات محلية من الدول الأعضاء.
    Más de 1.050 ciudades y autoridades locales de más de 85 países se han sumado a la campaña desde su puesta en marcha. UN وقد انضم ما يربو على 050 1 مدينة وحكومة محلية من أكثر من 85 بلدا إلى الحملة منذ إطلاقها.
    Aquí, tenemos a un grupo de vendedores locales de camisetas. Open Subtitles لدينا هنا مجموعة محلية من الرجال الاعمال يبيعون القمصان
    Ahora que tanto en América Latina como en Africa se cuenta con equipos locales de instructores empresariales acreditados oficialmente, el costo de los programas es considerablemente menor. UN واليوم، وبعد أن أصبحت هناك فرق محلية من المدربين المعتمدين في مجال تنظيم المشاريع بكل من أمريكا اللاتينية وافريقيا، يلاحظ أن تكلفة البرامج قد هبطت بشكل كبير.
    Actualmente casi 2.000 gobiernos locales de 49 países están aplicando planes de acción locales del Programa 21 mediante procesos de planificación oficiales en colaboración con los sectores voluntario y privado de sus comunidades. UN وتتبع حاليا نحو ٠٠٠ ٢ إدارة محلية من ٤٩ بلدا خطط عمل محلية لجدول أعمال القرن ٢١ عن طريق عمليات تخطيط رسمية جرت بمشاركة من القطاعين التطوعي والخاص في مجتمعاتها المحلية.
    Aunque no ha encontrado pruebas de que la tortura sea consecuencia de una política oficial, las autoridades centrales han adoptado medidas inadecuadas para evitar tales prácticas, las cuales generalmente se producen como resultado de iniciativas locales de policías, gendarmes o militares encargados de interrogatorios que o bien están mal preparados o abusan deliberadamente de su poder. UN ورغم أنه لم يجد دليلاً على أن ممارسة التعذيب هي نتيجة سياسة رسمية، فإن السلطات المركزية لم تتخذ تدابير كافية ضد مثل هذه الممارسات، التي تحدث نتيجة مبادرات محلية من مستجوبي الشرطة أو الدرك أو العسكريين الذين إما أن يكونوا سيئي التدريب أو أنهم يتعمدون إساءة استعمال سلطتهم.
    Por ejemplo, durante el período abarcado por este informe hubo huelgas locales de maestros en Tbilisi y Kutaisi, de los trabajadores del metro y los ferrocarriles y de los mineros en Tkibuli, y de los trabajadores metalúrgicos en Zestafoni. UN وعلى سبيل المثال نظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إضرابات محلية من جانب المدرسين في تبيليسي وكوتايسي، ولعمال مترو اﻷنفاق والسكك الحديدية والمناجم في تكيبولي وعمال مسبك الصلب في زيستافوني.
    Dado que los lugares de destino centran su atención en servir a un grupo local de órganos clientes, hay pocos incentivos formales o capacidad sobrante para el intercambio de recursos. UN وأتاح تركيز مراكز العمل على خدمة مجموعة محلية من هيئات المستعملين بضعة حوافز رسمية أو قدرة احتياطية لتقاسمها.
    Un representante local de Afghan Women ' s Association International forma parte de la mayoría de las juntas de cooperativas de ahorro y crédito. UN وتشارك ممثلة محلية من الرابطة الدولية للنساء الأفغانيات في عضوية معظم مجالس تعاونيات الادخار والإقراض.
    La fuerza de policía local de Pristina, con la asistencia de la EULEX, está llevando a cabo la investigación sobre los acontecimientos del viernes. UN وتقود قوة شرطة محلية من بريشتينا، بمساعدة من شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، التحريات بشأن أحداث الجمعة.
    Dicha cifra incluye el número total de funcionarios que percibían una parte local de su sueldo. UN وتأخذ هذه العملية في الحسبان مجموع عدد الضباط الذين يتلقون حصة محلية من مرتباتهم.
    El orador pidió por último a la UNCTAD que prestara asistencia para la creación de capacidades internas en los países africanos, especialmente mediante las negociaciones sobre inversiones y su promoción. UN وأخيرا دعا اﻷونكتاد إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على بناء قدرة محلية من خلال المساعدة بوجه خاص في مجال المفاوضات المتعلقة بالاستثمار وترويج الاستثمار.
    El UNICEF apoya las actividades de varias de esas organizaciones locales en el Brasil, Costa Rica, Sri Lanka, Tailandia y otros países. UN وتدعم اليونيسيف جهود عدة منظمات محلية من هذه المنظمات في البرازيل وكوستاريكا وسري لانكا وتايلند وبلدان أخرى.
    Además, la falta de proveedores nacionales eficientes ha sido con frecuencia un obstáculo clave para la creación de relaciones locales por parte de las empresas transnacionales, que en esas ocasiones han alentado a proveedores extranjeros a que se establezcan en el país o han optado por la producción interna. UN كما أن عدم توفر موردين محليين من ذوي الكفاءة ما برح غالبا عقبة رئيسية أمام إقامة روابط محلية من جانب الشركات عبر الوطنية، التي ما برحت تشجع في هذه المناسبات الموردين الأجانب على إنشاء مرافق محلية أو التي تفضل الإنتاج في الداخل.
    Todos los países afectados por la pandemia deben seguir procurando movilizar recursos internos procedentes de todas las fuentes para combatirla. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Muchos países en desarrollo han establecido versiones locales del Programa 21, a un costo elevado para ellos. UN وقامت بلدان نامية عديدة بإنشاء أشكال محلية من جدول أعمال القرن ٢١ بتكلفة عالية تكبدتها هذه البلدان.
    Podría considerarse la posibilidad de conceder desgravaciones fiscales para las inversiones realizadas por las empresas locales con el fin de mejorar sus recursos humanos y técnicos. UN ويمكن النظر في إجراء تخفيضات ضريبية على الاستثمارات التي تقوم بها شركات محلية من أجل ترقية الموارد البشرية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more