"محلي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • local o
        
    • nacional o
        
    • interna o
        
    • interno o
        
    • un municipio o
        
    El oficial de investigaciones será normalmente un auditor militar de la dotación local o un oficial jurídico. UN وضابط التحقيق هو عادة إما قاض مشاور محلي أو مأمور قانوني.
    La mera existencia de un agente local o de personal de escasa jerarquía no constituye presencia real. UN فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديا.
    En caso de que sea indispensable suspender o disolver un consejo local o suspender o destituir a ejecutivos locales, esta práctica se llevará a cabo con las debidas garantías procesales. UN وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون.
    44. Las denegaciones concertadas de suministros a un comprador nacional o a un importador constituyen también una negativa a tratar. UN ٤٤- كذلك فإن التفاهم على رفض التوريد، سواء كان لمشتر محلي أو لمستورد، يمثل أيضا رفضا للتعامل.
    Ello cobrará particular importancia cuando el Iraq comience a adquirir nuevos misiles mediante la fabricación nacional o la importación. UN وسيصبح ذلك مهما بصفة خاصة عندما يبدأ العراق اقتناء قذائف جديدة، سواء كانت من إنتاج محلي أو عن طريق الاستيراد.
    i) Posibles restricciones de las exportaciones de alimentos si el país no es un exportador neto [países en desarrollo]; ii) ayuda interna o subvenciones a la exportación autorizadas, por ejemplo, exención respecto de la MGA [PMA] UN ' ١ ' قيود ممكنة على صادرات اﻷغذية اذا لم يكن البلد مصدراً صافياً ]البلدان النامية[؛ ' ٢ ' دعم محلي أو إعانات تصدير ممكنة، مثل الاعفاء من مقياس الدعم الكلي ]أقل البلدان نمواً[
    En la esfera de la autoridad de cada Falekaupule, hay un consejo de gobierno local o Kaupule. UN وبالنسبة لصلاحية كل جمعية فالي كابيول، يوجد مجلس حكومة محلي أو كابيول.
    Esta por ver si el extremismo violento en el norte de Nigeria sigue teniendo carácter local o se vincula más estrechamente con los grupos que operan en el Sahel. UN ولا يُعرف ما إذا كانت التنظيمات المتطرفة العنيفة في شمال نيجيريا لا تزال ذات طابع محلي أو تربطها صلات أوثق بالجماعات النشطة في منطقة الساحل.
    La mera existencia de un agente local o de personal de escasa jerarquía no constituye presencia real. UN فمجرد وجود وكيل محلي أو موظفين ذوي رتب منخفضة لا يمثل حضورا ماديًّا.
    Tenemos que revisar cada secuestro local o intento de secuestro del año pasado. Vean si hay superposición. Open Subtitles علينا التحقق من كل اختطاف محلي أو محاولة اختطاف في العام الماضي لنرى إذا كان ثمة تطابق
    Además, cada vez se tiene mayor conciencia de que los procesos atmosféricos que antes se consideraban de alcance local o regional pueden tener repercusiones importantes a nivel mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن هناك إدراكا متناميا مؤداه أن عمليات الغلاف الجوي التي كان يعتقد أنها ذات أثر محلي أو إقليمي فحسب، يمكن أن تترتب عليها آثار عالمية مهمة.
    Tampoco se cuenta con aportación financiera local o ayuda externa que permita reforzar el desarrollo de sus planes de trabajo, muy a pesar de los esfuerzos grandes que se hacen con el apoyo que le brinda el Supremo Tribunal de su presupuesto de funcionamiento. UN كما لا تحصل على تمويل محلي أو معونة خارجية لتعزيز وتطوير برامج عملها، بالرغم من الجهود الكبيرة التي تُبذل بدعم من المحكمة العليا من ميزانيتها التنفيذية.
    El Código Penal no prevé ese tipo de sanción, que estaba en vigor en otras épocas, pero es posible que al aplicar una ley local o el derecho consuetudinario tribal se impongan multas colectivas. UN وبين أن قانون العقوبات لا ينص على هذا النوع من العقوبات التي كانت سارية المفعول في الماضي، ولكن ربما تم اللجوء لدى تطبيق نص قانون محلي أو قانون عرفي قبلي إلى فرض غرامات جماعية.
    Luego, un oficial local o un gerente de la fábrica había recogido las papeletas y las había inspeccionado para ver el partido por el que habían votado, lo cual revelaba las preferencias políticas de los votantes. UN وقام بجمع بطاقات الاقتراع مسؤول محلي أو مدير مصنع قام بفحص بطاقات الاقتراع لمعرفة أي حزب انتخبه كل شخص، كاشفا بذلك اﻷفضلية السياسية لكل ناخب.
    En el derecho interno italiano no hay ninguna posibilidad de aplicar medidas cautelares colectivas antes de la iniciación de un procedimiento local o del reconocimiento de un procedimiento extranjero. UN وقال إنه لا توجد إمكانية للانتصاف الجماعي في قانون إيطاليا الداخلي قبل بدء إجراء محلي أو الاعتراف بإجراء أجنبي .
    La incorporación, por sí sola no evita la necesidad de hacer que todo el derecho interno pertinente, incluso el derecho local o consuetudinario, se ajuste a la Convención. UN وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي.
    Los servicios pueden tener carácter local, nacional o internacional y formar parte de los sectores gubernamental, no gubernamental o privado. UN وقد تكون الخدمة ذات نطاق محلي أو وطني أو دولي، وقد تكون جزءا من القطاع الحكومي أو غير الحكومي أو الخاص.
    El hecho de que el propietario de una fábrica de un país en desarrollo sea un inversor nacional o extranjero es una cuestión secundaria en los países con superávit de capital. UN أما مسألة إن كان صاحب المصنع في بلد نام هو مستثمر محلي أو أجنبي فلها أهمية ثانوية في البلدان ذات الفائض في رأس المال.
    Hay básicamente dos soluciones a este desequilibrio: o desglobalizas la economía y vuelves a una economía nacional, o globalizas el sistema político. TED وهناك طريقتين لحل عدم التوازن هذا إما عدم عولمة الاقتصاد وجعل الاقتصاد محلي أو جعل النظام السياسي عالمي.
    :: Reconocemos la necesidad de contar con recursos más abundantes y previsibles y, a ese respecto, tomamos nota con interés de las iniciativas, contribuciones y debates internacionales encaminados a encontrar fuentes innovadoras y adicionales de financiación para el desarrollo sobre una base pública, privada, interna o externa UN :: نُقر بالحاجة إلى زيادة الموارد وجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها، ونحيط علما في ذلك الصدد مع الاهتمام بالجهود والمساهمات والمناقشات الدولية الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة وإضافية لتمويل التنمية على مستوى عام أو خاص أو محلي أو خارجي
    Reiteran que, de la misma manera que alguien puede ser una víctima en potencia si se le obliga formalmente a infringir la ley para disfrutar de sus derechos, lo mismo puede suceder si el ordenamiento interno o una resolución judicial le impide el disfrute futuro de los derechos reconocidos por la Convención. UN وكرروا قولهم إنه مثلما يمكن أن يبرز مركز شخص ما بوصفه ضحية محتملة عندما يطلب من الناس شكلياً خرق القانون كي يتمتعوا بحقوقهم، فإنه يمكن أيضاً أن يبرز حيثما يعوق قانون محلي أو حكم صادر من المحكمة تمتع الفرد في المستقبل بالحقوق التي تمنحها الاتفاقية.
    Algunos países han tenido éxito utilizando sistemas de cuidados diurnos a cargo de familias, en virtud de los cuales un municipio o un barrio organizan una red de hogares familiares que atienden a un grupo de niños por turno. UN وقد استمتعت بعض البلدان بالنجاح بتطبيق نظام للرعاية النهارية اﻷسرية يمكن بموجبه لمجتمع محلي أو لتجمعات متجاورة أن تنظم شبكة من المنازل اﻷسرية التي تتولى كل بدورها رعاية مجموعة من اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more