"محملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cargado
        
    • cargados
        
    • con cargo
        
    • que transportaba
        
    • lleno
        
    • que transportaban
        
    • cargada
        
    • carga
        
    • cargamento
        
    • cargadas
        
    • llena
        
    • imputables
        
    • imputados
        
    • que contenía
        
    • llenas
        
    Así es, dulce madre, y tengo un negocio para El Libre... un buque cargado de pólvora y mosquetes. Open Subtitles هذا صحيح ايتها الام الجميلة ومعي سفينة البارون غرودو محملة بالبرود والبنادق اسلمها مقابل الليبري
    Algunos de los aviones habían vuelto con pescado fresco que se había cargado en otro país africano con destino a Eslovaquia. UN وقد عادت بعض الرحلات الجوية محملة بالسمك الطازج، الذي تم الحصول عليه في بلد أفريقي آخر، لتسليمه في سلوفاكيا.
    También proporcionó 90 camiones cargados con comestibles, mantas, ropa de abrigo y tiendas. UN وقدمت المنظمة أيضا 90 شاحنة محملة بالأطعمة والبطانيات والملابس الدافئة والخيام.
    El Comité observa en el cuadro I.1 que 232 puestos financiados con cargo a los fondos globales en 1994-1995 se han propuesto para su integración en el presupuesto de 1996-1997. UN ٩ - وتلاحظ اللجنة من الجدول أولا - ١ أنه اقترح إدماج ٢٢٣ وظيفة كانت محملة على الصناديق العالمية في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ في ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    No había documentos que indicasen que transportaba carga en ese vuelo. UN ولا توجد أي وثائق تشير إلى أن شحنة كانت محملة على تلك الرحلة الجوية.
    ¿Estaba lleno o vacío cuando chocó? Open Subtitles اكانت المروحية محملة ام فارغة وقت الاصطدام
    Desde la firma del acuerdo de administración de aduanas entre las entidades, más de 700 camiones que transportaban importaciones y exportaciones han cruzado la línea fronteriza entre las entidades. UN ومنذ توقيع اتفاق إدارة الجمارك بين الكيانين عبرت أكثر من ٧٠٠ شاحنة محملة بالصادرات والواردات خط الحدود بين الكيانين.
    Esas placas iban a utilizarse para permitir la entrada de una furgoneta cargada de explosivos que estallarían en la Sede de las Naciones Unidas. UN وكان سيجرى استخدام هذه اللوحات ﻹدخال شاحنة محملة بالمتفجرات من أجل تفجير مقر اﻷمم المتحدة.
    En una ocasión, un gran camión con plataforma pasó por la calle principal cargado de troncos, algunos de ellos de hasta unos 60 centímetros de diámetro. UN وفي مناسبة واحدة، مرت عبر الشارع الرئيسي شاحنة مسطحة كبيرة محملة بقطع من الخشب بعضها قطرها قدمان.
    En una ocasión, un gran camión con plataforma pasó por la calle principal cargado de troncos, algunos de ellos de hasta unos 60 centímetros de diámetro. UN وفي مناسبة واحدة، مرت عبر الشارع الرئيسي شاحنة مسطحة كبيرة محملة بقطع من الخشب بعضها قطرها قدمان.
    La unidad había recibido un aviso concreto de que Hamas planeaba enviar un carro así cargado de explosivos para detonarlo cerca de una posición de las FDI. UN وقد تلقت الوحدة تحذيرا فعليا من أن حماس تخطط لإرسال عربة محملة بالمتفجرات لتفجيرها قرب موقع لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    A medida que se aproximaba, los soldados efectuaron varios disparos de advertencia al carro, que estaba cargado de sacos que los soldados pensaron que contenían explosivos. UN وأطلق الجنود طلقات تحذيرية على العربة القادمة التي كانت محملة بأكياس ظن الجنود أنها تضم متفجرات.
    También afirmó que las autoridades turcas habían enviado más de 2.000 vehículos cargados de armas y municiones a los grupos terroristas activos en Siria. UN وأكد بأن السلطات التركية أرسلت أكثر من 000 2 عربة محملة بالسلاح والذخائر إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط داخل سوريا.
    Rusia envió a Moldova tres aviones cargados con alimentos, medicamentos y otros suministros necesarios. UN فقد توجهت ثلاث طائرات من روسيا إلى مولدوفا محملة باﻷغذية واﻷدوية والمواد اﻷساسية اﻷخرى.
    Fuentes de seguridad señalaron que las FDI consideraban difícil realizar inspecciones eficaces de los camiones cargados con azulejos. UN وذكرت المصادر اﻷمنية أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي وجد من الصعب إجراء تفتيش كاف للشاحنات وهي محملة بالبلاط.
    33 487g a Incluye 17 funcionarios del cuadro orgánico y 83 del cuadro de servicios generales con cargo a cuentas de ingresos. UN )أ( يتضمن ١٧ وظيفة في الفئة الفنية و ٨٣ وظيفة في فئة الخدمات العامة محملة على الحسابات المدرة لﻹيرادات.
    También hemos leído que un barco que transportaba sustancias peligrosas se incendió en aguas cerca de las costas británicas. UN ونقرأ في الأخبار أن النيران تشتعل في سفينة محملة بمواد خطرة قبالة الساحل البريطاني.
    Tiene un autobús lleno de críos. No puedo arriesgarlo. Open Subtitles لقد اختطف حافلة محملة بالأطفال، ولن أجازف بحياتهم
    En otros casos se impidió que los camiones que transportaban suministros alimentarios llegaran a las zonas de distribución. UN وفي حالات أخرى، مُنعت شاحنات محملة بالإمدادات الغذائية من الوصول إلى مناطق التوزيع.
    El problema con tener una teoría es que su teoría puede estar cargada de sesgos cognitivos. TED المشاكل مع وجود نظرية ان نظريتك يمكن ان تكون محملة بانحرافات معرفية.
    En tanto que en el sector septentrional de la zona de la Misión esos intentos los hacen al parecer personas particulares, aquí son empresas las que traen camiones de carga hasta la frontera. UN فما يبدو أنه محاولات من جانب اﻷفراد في الجزء الشمالي من منطقة البعثة، تقوم به هنا شركات تأتي بشاحنات محملة الى الحدود.
    Las autoridades del Yemen interceptaron al buque Jihan con un cargamento que se sospechaba procedía de la República Islámica del Irán. UN 46 - اعترضت السلطات اليمنية السفينة جيهان وهي محملة بشحنة من الأسلحة يُشتبه أن مصدرها جمهورية إيران الإسلامية.
    Se agrupan en decenas de miles y todas ellas están cargadas con cientos de huevos. Open Subtitles إنها تتجمع حول الجزيرة بعشرات الآلاف و جميعها محملة بمئات البيوض.
    Una vez vi la furgoneta de una funeraria, llena de cuerpos llenos de mordiscos. Open Subtitles رأيت مرة سيارة جنائزية هنا محملة بأجساد مغطاة بأثار عض
    Gastos administrativos imputables a la Caja 204 800 UN ٤٠٠ ١٠٢ دولار تكاليف إدارية محملة على الصندوق
    Cabe señalar que esos casos se refieren a personal activo, que ocupa puestos autorizados o imputados a la asistencia temporal, que está trabajando y cuya prórroga de contrato se está tramitando. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الحالات تتعلق بالموظفين العاملين، الشاغلين لوظائف قائمة مأذون بها أو محملة على المساعدة المؤقتة، الذين يشتغلون فعلا، وتكون إجراءات تمديد تعييناتهم في طور التجهيز.
    El ataque suicida con un vehículo que contenía artefactos explosivos improvisados contra la Embajada de la India fue un ejemplo del tipo de ataque espectacular que las fuerzas militantes de oposición trataban de llevar a cabo en la ciudad de Kabul. UN ويشكل الهجوم الانتحاري بسيارة محملة بالمتفجرات مثالا على نوع الهجمات المدوية التي تحاول قوات التمرد جاهدة تحقيقها في كابل.
    No lo hagas, están llenas de pesticidas. Open Subtitles عن أكل تفاحة في كل يوم ؟ لا تفعل لأنها محملة بمبيدات الحشرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more