"محنة المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la difícil situación de los desplazados
        
    • la difícil situación de las personas desplazadas
        
    • la situación de los desplazados
        
    • sufrimiento de los desplazados
        
    • las penurias de las personas sin hogar
        
    • penosa situación de las personas desplazadas
        
    • suerte de los desplazados
        
    • la penosa situación de las
        
    • penosa situación de los desplazados
        
    • apurada situación de los desplazados
        
    la difícil situación de los desplazados internos se examinó someramente en las reuniones del Grupo de Trabajo y el Grupo de Tareas entre organismos, pero no se hicieron recomendaciones. UN ونوقشت محنة المشردين داخلياً بايجاز في الفريق العامل المشترك بين الوكالات وفي فرقة العمل، ولكن لم تنشأ أية توصيات.
    El representante de los Estados Unidos indicó que la difícil situación de los desplazados internos era una de sus preocupaciones prioritarias. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن محنة المشردين داخلياً هي إحدى اهتمامات بلده ذات الأولوية.
    Hay que abordar urgentemente la difícil situación de los desplazados -- especialmente las mujeres y los niños -- en esos conflictos y en los campamentos de refugiados. UN ومن الضروري معالجة محنة المشردين عاجلا، ولا سيما النساء والأطفال منهم، في حالات الصراع تلك وفي مخيمات اللاجئين.
    Se consideró asimismo que en la declaración se debía señalar la difícil situación de las personas desplazadas a causa del odio y la violencia raciales o étnicos. UN وارتئي كذلك أن يوجه البيان المذكور الانتباه الى محنة المشردين بسبب الكراهية والعنف الناجمين عن دوافع عنصرية أو عرقية.
    la situación de los desplazados internos sigue siendo extremadamente difícil. UN ولا تزال محنة المشردين داخليا خطيرة للغاية.
    El sufrimiento de los desplazados internos, sobre todo en África, sigue siendo una de las mayores preocupaciones de mi delegación. UN أما محنة المشردين داخليا، وبخاصة في أفريقيا، فتظل من أسباب القلق الرئيسية لوفد بلادي.
    En el proyecto de resolución que se examina se aborda la difícil situación de los desplazados internos en Georgia a raíz del conflicto de 1992. UN يتناول مشروع القرار قيد النظر محنة المشردين داخليا في جورجيا عقب صراع عام 1992.
    Me preocupa profundamente, sin embargo, la difícil situación de los desplazados internos y los refugiados en los campamentos dentro y fuera de Malí. UN بيد أنني أشعر بقلق عميق إزاء محنة المشردين داخليا واللاجئين في المخيمات داخل مالي وخارجها.
    Con ello no sólo se pretende mejorar la comprensión de la difícil situación de los desplazados internos en general, sino también dar una dimensión personal a un problema que afecta de manera trágica a las vidas de millones de personas en el mundo entero. UN ولن يؤدي ذلك الى تحسين فهم محنة المشردين داخليا بصفة عامة فحسب، وإنما سيؤدي أيضا الى إسباغ طابع شخصي على المشكلة باعتبار أنها تؤثر بصورة مأساوية في حياة ملايين اﻷفراد في مختلف أرجاء العالم.
    El sistema internacional basado en Estados y, como derivación de ese sistema, el Representante tienen ante sí la ingente tarea de definir la mejor forma de atender la difícil situación de los desplazados que se hallan en tales circunstancias. UN وتشكل كيفية معالجة محنة المشردين في تلك الظروف تحديات للنظام الدولي القائم على الدول ولولاية الممثل باعتبارها نتاجا لهذا النظام.
    La búsqueda de soluciones para la difícil situación de los desplazados en estas circunstancias representa un problema para el sistema internacional que gira en torno de los Estados y, como resultado de dicho sistema, para el mandato del Representante. UN إن كيفية معالجة محنة المشردين في هذه الظروف تشكل تحديات بالنسبة لنظام دولي قائم على الدول، وتشكل بالتالي، نتيجة لها النظام، تحديات أمام ولاية الممثل.
    1. En el primer año del nuevo milenio, la difícil situación de los desplazados internos pasó a ocupar un lugar destacado. UN 1- احتلت محنة المشردين داخليا مكانة مركزية في أول عام من الألفية الجديدة.
    En ambas visitas la atención se centró en la difícil situación de los desplazados internos suscitándose graves inquietudes en cuanto a la medida en que el Gobierno y la comunidad internacional satisfacían sus necesidades de protección y asistencia. UN وركزت الزيارتان، على السواء، الاهتمام على محنة المشردين داخليا وأُعرب خلالهما عن بالغ القلق بشأن مدى تلبية الحكومة والمجتمع الدولي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة.
    Persiste la difícil situación de los desplazados internos de Somalia, agravada por la inseguridad alimentaria y los conflictos. UN 37 - وما زالت محنة المشردين الداخليين في الصومال مستمرة. بل تفاقم وضعهم من جراء انعدام الأمن الغذائي ونشوب الصراع.
    Se consideró asimismo que en la declaración se debía señalar la difícil situación de las personas desplazadas a causa del odio y la violencia raciales o étnicos. UN وارتئي كذلك أن يوجه البيان المذكور الانتباه الى محنة المشردين بسبب الكراهية والعنف الناجمين عن دوافع عنصرية أو عرقية.
    Una mayor intervención de las organizaciones humanitarias internacionales podría ayudar a subsanar estas deficiencias e intensificar los esfuerzos nacionales para hacer frente a la difícil situación de las personas desplazadas. UN ومن شأن مشاركة المنظمات اﻹنسانية الدولية مشاركة أكبر أن يساعد على سد تلك الثغرات وتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لمعالجة محنة المشردين.
    46. Con respecto al marco institucional, diversos órganos oficiales tratan de resolver la situación de los desplazados internos. UN 46- وفيما يخص الإطار المؤسسي فإن عدداً من الهيئات الحكومية تشارك في معالجة محنة المشردين داخلياً.
    Sin embargo, será necesario adoptar una iniciativa interna mucho más amplia respaldada por la comunidad internacional para abordar el sufrimiento de los desplazados internos y de los iraquíes en general. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى مبادرة داخلية أوسع بكثير ويدعمها المجتمع الدولي لمعالجة محنة المشردين داخليا والعراقيين عموما.
    Aunque aprecio los esfuerzos realizados hasta el momento sobre el terreno, quiero destacar que es preciso redoblar los esfuerzos para hacer frente a las razones del escaso número de regresos y evitar politizar la penosa situación de las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares. UN وعلى الرغم من عدم الرغبة في التقليل من أهمية الجهود المبذولة في هذا المجال لغاية الآن، فإنني أود التشديد على ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الكامنة وراء قلة عدد العائدين، وتجنب تسييس محنة المشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم.
    La reunión sobre migración y desplazamiento interno de la OSCE prevista para el 25 de septiembre de 2000 debería ayudar a centrar la atención de la comunidad internacional en la suerte de los desplazados internos del Cáucaso meridional. UN ومن شأن اجتماع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الهجرة والتشرد الداخلي، المقرر عقده في 25 أيلول/سبتمبر 2000، أن يكون مفيداً في تركيز انتباه المجتمع الدولي على محنة المشردين داخليا في جنوب القوقاز.
    Actualmente es difícil determinar la penosa situación de los desplazados, en vista de que persiste la situación de guerra. UN ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب.
    83. Después de su visita a la zona de Priboj, la Relatora Especial ha examinado en varias ocasiones la apurada situación de los desplazados con las autoridades competentes de Serbia y Montenegro y ha subrayado su responsabilidad de ayudar a estas personas a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ٣٨ - وناقشت المقررة الخاصة بعد زيارتها لمنطقة بريبوي محنة المشردين مع السلطات المختصة في عدة مناسبات في صربيا والجبل اﻷسود وشددت على مسؤولية هذه السلطات في مساعدة هؤلاء اﻷشخاص في العودة إلى بيوتهم في أمان وكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more