"محوريا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • central en
        
    • fundamental en
        
    • central de
        
    • clave en
        
    • decisiva en
        
    • esencial en
        
    • fundamental para
        
    • crucial en
        
    • central del
        
    • fundamentales para
        
    • esencial de
        
    • fundamental de
        
    • central para
        
    • esencial para
        
    • primordial en
        
    Las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central en este proceso de coordinación. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا محوريا في عملية التنسيق هــذه.
    Los programas integrados desempeñan un papel central en la Organización, pero la falta de fondos obstaculiza su ejecución. UN وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la promoción del desarrollo. UN وقال إن الأمم المتحدة لعبت دورا محوريا في تشجيع التنمية.
    El Organismo ha desempeñado un papel fundamental en la facilitación del intercambio de información sobre el cumplimiento de los preparativos para el milenio. UN ولعبت الوكالة دورا محوريا في تسهيل تبادل المعلومات عن الالتزام بملاحقة اﻷلفية.
    Desde hace mucho tiempo el Canadá ha propiciado una convención de prohibición completa, concepto central de la estrategia del país. UN ولطالما أيدت كندا إبرام اتفاقية للحظر الشامل، فهي تمثل مفهوما محوريا في استراتيجيتها.
    Los gobiernos locales ya no son solo prestadores de servicios, son sistemas de alta complejidad que pueden jugar un rol central en el mundo globalizado. UN فالحكومات المحلية لم تعد جهات مقدمة للخدمات فحسب بل هي نظم أكثر تعقيدا تستطيع أن تلعب دورا محوريا في عالم معولم.
    El RAPP Wolsong desempeña un papel central en el programa de desarrollo de armas nucleares de las autoridades sudcoreanas. UN إن مفاعل الماء الثقيل المضغوط في وولسونغ يؤدي دورا محوريا في برنامج السلطات الكورية الجنوبية لتطوير اﻷسلحة النووية.
    1. Reconocemos que existe un amplio consenso en el sentido de que el empleo productivo desempeña un papel central en la erradicación de la pobreza. UN " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر.
    En quinto lugar, concurrimos en que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la promoción del desarrollo social integral, a través del logro de consensos internacionales que ayuden a apuntalar y a renovar la estructura financiera internacional.” UN خامسا، اتفق المشاركون على أن اﻷمم المتحدة لا بد من أن تؤدي دورا محوريا في تعزيز التنمية الاجتماعية المتكاملة، من خلال بناء توافق دولي في اﻵراء يساعد في دعم الهيكل المالي العالمي وإنعاشه.
    Las Naciones Unidas pueden ocupar un lugar fundamental en lo relativo a salvaguardar la seguridad, la paz y la prosperidad de la humanidad. UN وبإمكان الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في صون أمن البشرية وسلمها ورخائها.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en su reivindicación a nivel internacional. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في ترسيخ هذه القيم على الصعيد الدولي.
    También señala que el enfoque basado en los derechos debería ocupar un lugar fundamental en el proceso de desarrollo. UN كما تشير إلى ضرورة أن يكون النهج المرتكز على الحقوق محوريا في هذه العملية.
    También se señaló que al convertirse la energía en una importante preocupación mundial, las políticas energéticas habían pasado a ser un elemento central de la planificación nacional. UN كما لوحظ أنه، مع صيران الطاقة شاغلا عالميا رئيسيا، أصبحت سياسات الطاقة عنصرا محوريا في التخطيط الوطني.
    Sin embargo, la Comisión desempeña una función clave en el sistema de las Naciones Unidas y los problemas a que se ha visto enfrentada en el pasado no deben ser motivo de desaliento. UN غير أن اللجنة تؤدي دورا محوريا في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي ألا تكون المشاكل التي واجهتها في الماضي مصدرا للإحباط.
    Las Naciones Unidas siguen influyendo de manera decisiva en la vida de todos los pueblos gracias a su enorme red de actividades. UN ولا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا محوريا في حياة جميع الناس بما لها من شبكة أنشطة هائلة.
    En particular, desempeña una función esencial en la preparación de planes estratégicos de atención por parte de los países. UN وهو يؤدي على الأخص دورا محوريا في قيام البلدان بإعداد خطط استراتيجية للرعاية.
    La cooperación internacional era fundamental para abordar la cuestión del delito cibernético y requería un marco internacional eficaz. UN ويؤدي التعاون الدولي دورا محوريا في التصدي لمسألة جرائم الفضاء الحاسوبي ويتطلب إطارا دوليا فعّالا.
    Las escuelas deben desempeñar un papel crucial en la sensibilización sobre el VIH/SIDA y la educación sobre la paz. UN وينبغي أن تكون المدارس عنصرا محوريا في تشجيع الوعي بالإيدز والتثقيف في مجال السلام.
    Por consiguiente, un elemento central del proceso de reestructuración ha sido garantizar la unidad de mando y la integración de los esfuerzos. UN ومن ثم، تعد كفالة وحدة القيادة وتكامل الجهود عنصرا محوريا في عملية إعادة الهيكلة.
    Se indicó que, en verdad, las alianzas eran fundamentales para el éxito del enfoque programático. UN وجرى في واقع الأمر تحديد الشراكة باعتبارها عنصرا محوريا في نجاح النهج البرنامجي.
    Los derechos de los niños deben ser un elemento esencial de todo acuerdo de paz. UN ويجب أن تكون حقوق الطفل عنصرا محوريا في أي اتفاق من اتفاقات السلام.
    Debe reconocerse que la habilitación de la mujer es un elemento fundamental de todos los esfuerzos por promover el desarrollo. UN ويجب أن يعترف بتمكين المرأة باعتباره أمرا محوريا في جميع الجهود التي تستهدف تحقيق التنمية
    Las inversiones en la radiodifusión comunitaria y pública a menudo desempeñan un papel central para promover el acceso a la información procedente de diversas fuentes e incluir la voz de los niños en los medios de comunicación. UN وكثيرا ما تؤدي الاستثمارات في برامج البث الإذاعي المجتمعي والعام دورا محوريا في تعزيز فرص الحصول على المعلومات من مصادر متنوعة وفي إدراج أصوات الأطفال في وسائط الإعلام.
    El fomento del crecimiento y de la productividad es esencial para los programas por países, sectoriales y regionales claramente orientados de la ONUDI. UN ويعدّ تعزيز النمو والانتاجية عنصرا محوريا في برامج اليونيدو القطاعية والاقليمية والقطرية العالية التركيز.
    Espero sinceramente que esta reunión de alto nivel envíe el mensaje de que el respeto de los derechos humanos desempeña una función primordial en la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN وأرجو مخلصة أن يبعث هذا الاجتماع الرفيع المستوى برسالة مؤداها أن احترام حقوق الإنسان يؤدي دورا محوريا في الوقاية من الفيروس وعلاجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more