"محورية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • central en
        
    • fundamental para
        
    • fundamental en
        
    • fundamentales para
        
    • crucial en
        
    • fundamentales de la
        
    • central de
        
    • esencial para
        
    • central del
        
    • importancia decisiva para la
        
    • centro de
        
    • clave para
        
    • decisivo en
        
    • esencial en
        
    • fundamentales en
        
    El transporte y las actividades médicas han llegado a ocupar un lugar central en la propagación de la enfermedad y los lugares de trabajo en general se consideran cada vez más susceptibles. UN وأصبحت أنشطة النقل والأنشطة الطبية تتبوأ مكانة محورية في انتشار هذا الوباء وبدأت أماكن العمل تعتبر أهدافا بشكل متزايد.
    Durante mucho tiempo, la seguridad ha sido una cuestión central en Haití. UN يشكل الأمن قضية محورية في هايتي منذ فترة طويلة.
    La confidencialidad es de importancia fundamental para la diplomacia preventiva. UN والسرية مسألة محورية في الدبلوماسية الوقائية.
    El Club de París suele desempeñar un papel fundamental en la reestructuración de la deuda, y es probable que siga haciéndolo. UN ويحتل نادي باريس مكانة محورية في عمليات إعادة هيكلة الديون وقد يظل عاملا رئيسيا في هذا الصدد.
    En particular, Al-Shabaab y sus socios y redes comerciales siguen siendo fundamentales para el negocio, tanto a nivel local como internacional. UN فما زالت حركة الشباب تحديدا تتمتع بأهمية محورية في هذه التجارة محليا ودوليا، هي وشركاؤها التجاريون وشبكاتها التجارية.
    El Mecanismo Mundial (MM) tiene una responsabilidad crucial en lo que respecta a la consecución del OO 5 y un papel de apoyo en el caso de los OO 1 y 2. UN وأُسندت إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5، ودور داعم للهدفين التنفيذيين 1 و2.
    Las cuestiones del control de armas, el desarme y la no proliferación siguen siendo elementos fundamentales de la política exterior de Noruega. UN 21 - لا تزال قضايا الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار تشكل عناصر محورية في السياسة الخارجية للنرويج.
    Es importante garantizar que la redistribución de la riqueza dentro y entre los países ocupe un lugar central en la preparación del programa para después de 2015. UN ومن المهم كفالة أن تحتل إعادة توزيع الثروة داخل البلدان وفيما بينها مكانة محورية في إعداد خطة ما بعد عام 2015.
    En su mente, es la figura central en un mundo fantástico más allá de la imaginación. Open Subtitles في رأيها إنها شخصية محورية في عالم خيالي أبعد من الخيال
    En el proceso de reforma del Consejo de Seguridad es fundamental la cuestión del veto, que ha ocupado un lugar central en nuestras deliberaciones en los últimos tres años y medio. UN ومن اﻷمور الجوهرية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن مسألة حق النقض، التي ما فتئت نقطة محورية في مداولاتنا على مدى السنوات الثلاث والنصف الماضية.
    La solidez de la demanda externa es un respaldo fundamental para sus exportaciones. UN فقوة الطلب الخارجي أمر له أهمية محورية في دعم صادراتها.
    Por otro lado, el desarrollo de la capacidad es fundamental para la responsabilidad de los países y la sostenibilidad, pero exige invariablemente un apoyo sostenido y relativamente costoso durante períodos prolongados. UN ومن جهة أخرى، يتسم تطوير القدرات بأهمية محورية في الإحساس بالسيطرة والقدرة على الاستدامة لكنه يتطلب على الدوم دعما ثابتا ومكلفا نسبيا على مدى فترات طويلة.
    Es evidente que una solución de la controversia sobre Jammu y Cachemira es fundamental para fomentar unas relaciones normales y amistosas entre el Pakistán y la India. UN ومن الواضح أن حل مسألة جامو وكشمير يكتسي أهمية محورية في تعزيز علاقات طبيعية وودية بين باكستان والهند.
    Lograr la adhesión al multilateralismo de los principales protagonistas es fundamental en la concepción que he esbozado de una seguridad duradera. UN وهذا الالتزام المتعدد الأطراف الذي تتحمله العناصر الرئيسية لـه أهمية محورية في رؤية الأمن المستدام التي عرضتُها.
    De hecho, es un momento fundamental en la reforma de las Naciones Unidas. UN وهذه حقا لحظة محورية في إصلاح الأمم المتحدة.
    Los planes de acción correctivos presentan medidas cuyo fin es facilitar mayores avances; serán fundamentales para garantizar el progreso y la rendición de cuentas con arreglo al Plan de Acción para Todo el Sistema. UN وتبيِّن الخطط العلاجية التدابير التي يُتوقع أن تيسر إحراز مزيد من التقدم. وستكون لهذه الخطط أهمية محورية في كفالة إحراز التقدم والمساءلة في إطار خطة العمل على نطاق المنظومة.
    El Mecanismo Mundial (MM) tiene una responsabilidad crucial en la contribución a este objetivo, habida cuenta de su mandato de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros actuales, y de movilizar y canalizar recursos financieros sustanciales. UN وتسند إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في هذا الهدف، نظراً إلى ولايتها المتمثلة في زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وتعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    Las cuestiones del control de armas, el desarme y la no proliferación siguen siendo elementos fundamentales de la política exterior de Noruega. UN 21 - لا تزال قضايا الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار تشكل عناصر محورية في السياسة الخارجية للنرويج.
    El elemento central de ese marco sería el Tratado sobre la No Proliferación. UN وستحتل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مكانة محورية في ذلك الإطار.
    Fue el primer relevamiento de esa índole y será esencial para mejorar la prestación de servicios en la esfera de la salud reproductiva, especialmente para las mujeres. UN وهي عملية أولى من نوعها وستكون محورية في تحسين تقديم خدمات الصحة الإنجابية لا سيما للنساء.
    De hecho, las operaciones de mantenimiento de la paz son un elemento central del mecanismo para la paz y la seguridad, por lo que es necesario crear una capacidad creíble en esa esfera. UN والواقع أن حفظ السلام ركيزة محورية في هيكل السلام والأمن؛ ومن ثم فإن ثمة حاجة إلى بناء قدرة موثوق بها في هذا المجال.
    La Asamblea pidió además al Secretario General que hiciera todo lo posible para reducir la tasa de vacantes y mejorar la retención del personal en los Tribunales, entre otras cosas prorrogando los contratos de los funcionarios que desempeñaran funciones de importancia decisiva para la ejecución de la estrategia para dar término a la labor de los Tribunales más allá del período que abarca el presupuesto vigente. UN كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين معدل الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية.
    El Programa también actúa como centro de coordinación para todas las actividades de la ONUDI relacionadas con la labor de la Dependencia Común de Inspección. UN ويشكّل البرنامج أيضا جهة محورية في جميع أنشطة اليونيدو ذات الصلة بعمل وحدة التفتيش المشتركة.
    El fortalecimiento y la reestructuración de los organismos de las Naciones Unidas siguen siendo la clave para reducir la brecha entre los objetivos de la Carta y las realidades del mundo. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    Nos reunimos en un momento decisivo en la historia de las Naciones Unidas. UN إننا نلتقي عند لحظة محورية في تاريخ الأمم المتحدة.
    El estado de derecho ocupa un lugar esencial en la labor de las Naciones Unidas y ha ido adquiriendo una importancia decisiva en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN تحتل سيادة القانون مكانة محورية في أعمال الأمم المتحدة وهي ما برحت تزداد أهمية في صون السلام والأمن الدوليين.
    Destacó que estos últimos eran fundamentales en las normas de derechos humanos y no podían menoscabarse. UN وشددت على كون هذه المبادئ عناصر محورية في قانون حقوق الإنسان ولا يسمح بخرقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more