La lista de grupos temáticos varía ligeramente respecto de las establecidas por el Comité Ejecutivo para reflejar mejor el enfoque de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وتختلف قائمة المجموعات المواضيعية اختلافا طفيفا عن المجموعات التي حددتها اللجنة التنفيذية وذلك حتى تعبر بشكل أفضل عن محور تركيز حساب التنمية. |
el enfoque del Código se limita a la arista horizontal de la proliferación y pasa por alto la proliferación vertical. | UN | ويقتصر محور تركيز المدونة على الجانب الأفقي للانتشار ويتجاهل الانتشار الرأسي. |
El desarrollo social y la ecología deben convertirse en el centro de interés de las actividades para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية والبيئة محور تركيز أنشطة التنمية. |
El inicio de las misiones de componentes múltiples en 1992 y 1993 cambió la orientación y las necesidades del apoyo. | UN | ومع ظهور البعثات متعددة المكونات في عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١ تغير محور تركيز الدعم ومتطلباته. |
El fomento de la capacidad puede tener lugar, pero parece más un ejercicio tangencial que el objetivo central de las intervenciones. | UN | فقد يحدث بالفعل بناء القدرات، ولكن العملية تتخذ فيما يبدو شكل تدريب عرضي أكثر منه محور تركيز التدخل. |
En él figuran puntos de referencia y objetivos importantes que han de realizarse para que la juventud sea un tema central en los programas nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | ويتضمن البرنامج معايير وأهدافا هامة يجعل تحقيقها من الشباب محور تركيز لبرامج التنمية الوطنية والدولية. |
Tiene un objetivo único: lograr que el Tratado sea objeto de más firmas y ratificaciones a fin de promover su pronta entrada en vigor y el logro de la adhesión universal. | UN | وله محور تركيز عملي واحد، هو التشجيــع على زيــادة عــدد الدول الموقعة والمصدقة على المعاهدة حتى يتسنى التبكير ببدء سريانها وبلوغ الانضمام العالمي إليها. |
el enfoque de la labor del Centro se ha ampliado al fomento de las redes de migrantes transeuropeas. | UN | وقد اتسع محور تركيز أعمال المركز ليشمل تعزيز شبكات المهاجرين عبر أوروبا. |
el enfoque de la resolución queda fuera de la agenda de derechos humanos y ofrece una interpretación parcial de la historia. | UN | ويَبعُد محور تركيز القرار عن جدول أعمال حقوق الإنسان، ويقدم تفسيرا أحاديا للتاريخ. |
Eventualmente, esto me dirigió a tomar una importante decisión a cambiar completamente el enfoque de mi investigación | TED | والذي قادني بدوره إلى قرارٍ كبير بتغيير محور تركيز بحثي كُليّاً. |
el centro de atención de la legislación que aborda la cuestión del asilo ha cambiado de la protección al control. | UN | فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. |
el centro de atención de la legislación que aborda la cuestión del asilo ha cambiado de la protección al control. | UN | فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة. |
Los seres humanos deben ser el centro de toda la acción humanitaria en materia de minas. | UN | ويجب أن يكون بنو الإنسان محور تركيز كل العمل الإنساني المتعلق بالألغام. |
A medida que evolucionan los problemas y se entiende más la situación puede cambiar la orientación de las alianzas y la de su aplicación. | UN | وقد يتغير محور تركيز الشراكات وتنفيذها بتغير المشكلات أو نتيجة للتعمـق في فهم الأوضاع. |
En consecuencia, también debe modificarse la orientación de la operación de comunicaciones de la red de centros de información. | UN | 31 - ونتيجة لذلك، بات من الضروري أيضا تغيير محور تركيز عملية الاتصالات لشبكة مراكز الإعلام. |
El fomento de la capacidad puede tener lugar, pero parece más un ejercicio tangencial que el objetivo central de las intervenciones. | UN | فقد يحدث بالفعل بناء القدرات، ولكن العملية تتخذ فيما يبدو شكل تدريب عرضي أكثر منه محور تركيز التدخل. |
Por consiguiente, en el futuro previsible, el tema central de la cooperación multilateral para el crecimiento continuará siendo el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ولذلك سيظل محور تركيز التعاون المتعدد الأطراف في مجال التنمية في المستقبل المنظور هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todas las preocupaciones que estoy manifestando en esta declaración tienen un objetivo común: la noción de ser humano como protagonista, autor, víctima y participante, es decir, como el paradigma esencial del desarrollo mundial. | UN | إن كل الشواغل التي أتناولها في هذا البيان لها محور تركيز مشترك ألا وهو: فهم الفرد البشري باعتباره، فاعلا، ومرتكبا، وضحية وشريكا وبعبارة أخرى، باعتباره النموذج الأساسي للتنمية العالمية. |
1999 - 2003 se hace hincapié en el principio de un entorno competitivo en materia de telecomunicaciones, principio que constituye también el eje de la asistencia de la UIT a los países con economía en transición. | UN | ويمثل هذا الاتجاه أيضا محور تركيز المساعدة التي يقدمها الاتحاد إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se han identificado seis esferas prioritarias, que constituyen el núcleo de los esfuerzos concertados del proceso de cambio. | UN | وقد حددت ستة مجالات ذات أولوية تشكل محور تركيز الجهود المنسقة في عملية التغيير، وهذه المجالات هي: |
Esta medida garantizaría la adopción de un enfoque oportuno y consensual en el período de sesiones sustantivo del Consejo de 1995. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تضمن محور تركيز مناسب التوقيت ومتفقا عليه لدورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Uno de los objetivos fue ampliar el foco de los estudios actuales sobre las consecuencias económicas de la inmigración legal e ilegal. | UN | وتمثل أحد الأهداف في توسيع محور تركيز الدراسات الحالية عن النتائج الاقتصادية للهجرة القانونية وغير القانونية. |
En el 49° período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, el debate temático se centró en el desarrollo alternativo. | UN | كانت التنمية البديلة محور تركيز المناقشة المواضيعية التي دارت في الدورة التاسعة والأربعين للجنة المخدرات. |