"محيطها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus alrededores
        
    • su entorno
        
    • el perímetro
        
    • circunferencia
        
    • su ámbito
        
    • su ambiente
        
    • periferia
        
    • su medio
        
    • sus respectivos entornos
        
    • su perímetro
        
    • de su
        
    El Tribunal dictaminó que no existía ninguna aldea permanente de ningún tipo en las tierras en cuestión ni en sus alrededores. UN فقد قضت المحكمة بعدم وجود قرية دائمة من أي نوع على الأراضي موضوع النزاع أو في محيطها القريب.
    Insté a sus dirigentes a que establecieran una comisión independiente que se ocupara de informar exactamente de lo que ocurrió en Srebrenica y sus alrededores. UN وحثثت القيادة في جمهورية صربسكا على تشكيل لجنة مستقلة تسند إليها مهمة تقديم تقارير عما حصل بالضبط في سريبرينيتشا وفي محيطها.
    Cuando se da cuenta de que su entorno no encaja, cuando no encuentra la respuesta que espera, se refugia en las mentiras. Open Subtitles عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم مع ذلك أنها لا تجد الإجابة التي تحتاجها سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام
    :: Desarrollo de las relaciones de Marruecos con su entorno regional e internacional. UN :: تطوير علاقات المملكة المغربية مع محيطها الإقليمي والدولي.
    La zona con el perímetro marcado debe estar protegida mediante cercas u otros medios y vigilada por personal militar; y UN ويجب أن تحمى المنطقة المحدد محيطها بعلامات بأسيجة أو وسائل أخرى وأن يرصدها عاملون عسكريون؛
    De los 8 a 10 sitios observados en Umu y sus alrededores, la misión examinó seis cráteres de bomba y puede confirmar que fueron causados por artefactos explosivos. UN وشاهد الفريق في 8 إلى 10 مواقع داخل أومو وفي محيطها 6 حفر أحدثتها قنابل وفي وسعه التأكيد أنها ناجمة عن انفجار ذخائر.
    Esas prácticas ilegales israelíes se han concentrado en zonas clave de la Jerusalén Oriental ocupada y sus alrededores. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تتركز بصفة خاصة في المناطق الرئيسية في القدس الشرقية وفي محيطها.
    La UNAMID intensificó su patrullaje en los campamentos y aldeas afectados por los combates y sus alrededores. UN وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المخيمات والقرى المتأثرة بالاقتتال وفي محيطها.
    Son una fracción más frías que sus alrededores, por eso lucen negras, Open Subtitles البقع الشمسية هي مناطق ابرد من الشمس أبرد من محيطها ولذا تبدو سوداء اللون
    Me parece completamente ajeno a sus alrededores. Open Subtitles تبدو أنها غافلة تماما عن محيطها.
    Lo que estamos viendo aquí es que la gallina es más caliente que sus alrededores. Open Subtitles صياح ديك صغير اذا ما ترونه هنا أن الدجاج هي الأكثر سخونة من محيطها.
    Los Vedas son un acervo de la evolución integral del ser humano en plena armonía con su entorno. UN والفيدا مستودع للتنمية الشاملة لبني البشر بالانسجام التام مع محيطها.
    Una gran institución como la nuestra no puede mantenerse estática mientras las condiciones de su entorno cambian constantemente. UN لا يمكن لمؤسسة كبيرة مثل مؤسستنا أن تبقى جامدة، بينما يتغير محيطها باستمرار.
    Podemos verlos indirectamente porque los agujeros negros hacen estragos en su entorno. TED يمكن لنا رؤيتهم بصفة غير مباشرة، لأن الثقب السوداء تعيث خرابا في محيطها.
    Y puede percibir su entorno y reaccionar a él. TED وهي قادرة على استشعار محيطها والتفاعل معه.
    Trabajo en un laboratorio en el que tomamos células de su entorno natural. TED أشتغل في مختبر حيث نأخذ الخلايا من محيطها الأصلي.
    MINAS DISTINTAS DE LAS MINAS ANTIPERSONAL (MDMA) SEMBRADAS FUERA DE ZONAS CON el perímetro MARCADO UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات
    Deberían aplicarse normas similares a las MDMA sembradas fuera de zonas con el perímetro marcado. UN وينبغي اشتراط وجود معايير مماثلة في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات.
    Por lo tanto, la situación adecuada sería un círculo cuya circunferencia pasara por varios países y los incluyera, pero cuyo centro fuera un solo país. UN لذلك فإن التصوير الملائم لذلك يتخذ شكل دائرة قد يخترق محيطها ويحيط بكثير من البلدان، ولكن مركزها في بلد واحد.
    Ha adquirido un valor simbólico que tiñe las relaciones culturales y políticas mucho más allá de su ámbito geográfico. UN لقد أخذت بعدا رمزيا يرمي بظلاله على العلاقات الثقافية والسياسية فيما وراء محيطها الجغرافي.
    Tienen una manera distinta de interactuar con su ambiente y sus experiencias. TED لديها طريقة خاصة في التفاعل مع محيطها وتجاربها.
    56. La descentralización está considerada como política opcional y como medio de transferir recursos, funciones y autoridad a la periferia. UN ٥٦ - وينظر إلى اللا مركزية على أنها سياسة بديلة وطريقة لنقل الموارد والمهام والسلطة من مركز الدائرة إلى محيطها.
    8. Establecer un programa de creación de empleo, basado en empresas jóvenes y en el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles en su medio. UN 8- وضع برنامج لخلق الوظائف يقوم على الشركات الناشئة وعلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة في محيطها.
    404. En lo que respecta al patrimonio cultural la Constitución nacional establece que se deberán arbitrar los medios necesarios para la conservación, el rescate y la restauración de los objetos, documentos y espacios de valor histórico, arqueológico, paleontológico, artístico o científico, así como de sus respectivos entornos físicos, que hacen parte del patrimonio cultural de la nación. UN ٣٠٤- وفيما يتعلق بالتراث الثقافي، ينص الدستور على أنه يجب اعتماد التدابير اللازمة لحفظ واسترداد وترميم اﻷعمال الفنية والمخطوطات أو اﻷماكن ذات القيمة التاريخية أو اﻷثرية أو اﻷحافيرية أو الفنية أو العلمية فضلاً عن محيطها الطبيعي، التي تعتبر جزءاً من التراث الثقافي لﻷمة.
    Sabemos que su centro equidista de cualquier punto de su perímetro. Open Subtitles نعرف أنّ مركزها يبعد بنفس المسافة عن أيّ نقطة من محيطها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more