"مخاطرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los riesgos
        
    • sus riesgos
        
    • peligro
        
    • riesgo de
        
    • de riesgos
        
    • del riesgo
        
    • los peligros
        
    • de riesgo
        
    • el riesgo
        
    • cuyos riesgos
        
    • riesgos que
        
    • riesgos al mínimo
        
    • riesgos son
        
    • gajes del oficio
        
    Se han puesto en circulación otras ideas para mejorar el funcionamiento de los mercados de derivados y reducir los riesgos. UN ظهرت مؤخراً أفكار أخرى مختلفة لتحسين عمل أسواق المشتقات وتقليل مخاطرها.
    Todos deben soportar los riesgos, y los beneficios se deben difundir de manera equitativa y amplia, especialmente a los más pobres. UN ويجب أن يتحمل الجميع مخاطرها كما يجب توزيع مزاياها بالتساوي وعلى نطاق واسع، ولا سيما بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا.
    El Comité Científico ha realizado una labor excelente en la investigación de los efectos de la energía atómica y la evaluación de los riesgos que entraña. UN وقد قدمت اللجنة العلمية عملا ممتازا في دراسة آثار الطاقة الذرية وتقييم مخاطرها.
    No cabe duda de que podrían encontrarse soluciones que permitieran a la comunidad internacional aprovechar una apertura de esta naturaleza y, al mismo tiempo, limitar sus riesgos. UN ولا ريب في أنه يمكن ايجاد حلول تسمح للمجتمع الدولي باستخدام فرصة كهذه استخداما جيدا والحد من مخاطرها في الوقت نفسه.
    Nadie obligó a las personas que pretendían cruzar ilegalmente la frontera a entrar en los campos de minas cuyo peligro conocían. UN وما من أحد أجبر المتسللين عبر الحدود على دخول حقول الألغام التي يعرفون مخاطرها.
    La diversidad ganadera permite que varias especies con distintas necesidades alimentarias utilicen eficazmente las mismas praderas, al tiempo que constituye una estrategia ya bien probada de diversificación de los riesgos. UN ويتيح تنوع القطعان لأنواع عديدة ذات أفضليات غذائية مختلفة البحث بكفاءة عن العلف في نفس المرعى وتشكيل استراتيجية لتنوع الأخطار يكون قد تم اختبار مخاطرها جيداً.
    Asimismo, nos recuerda nuestro deber de tener en cuenta la prevención y la reducción de los riesgos de catástrofes en nuestras políticas de gestión del desarrollo. UN فهي تكشف مرة أخرى ضعفنا أمام ظواهر الطبيعة، وتذكرنا بضرورة دمج منع وقوع الكوارث وتقليل مخاطرها في سياساتنا الإنمائية.
    Tendencias en materia de desastres y reducción de los riesgos de desastre UN أولا - الاتجاهات في ما يتعلق بالكوارث والحد من مخاطرها
    Debido a la falta de conocimientos científicos sobre sus posibles consecuencias para la salud, fue difícil evaluar los riesgos potenciales para la salud humana. UN وبسبب انعدام المعرفة العلمية عن تأثيراتها المحتملة على الصحة، كان من الصعب تقييم مخاطرها المحتملة على صحة الإنسان.
    Aprovechar al máximo las posibilidades y reducir al mínimo los riesgos es fundamental para todos los niños UN تعظيم إمكانات الإنترنت والحد من مخاطرها يكتسيان أهمية بالغة لجميع الأطفال
    Pero al mismo costo, estos cuatro escenarios difieren profundamente en los riesgos referentes a seguridad nacional, combustible, agua, finanzas, tecnología, clima y salud. TED لكن هذه الخطط المستقبلية الأربعة ذات نفس التكلفة تختلف بشكل كبير في مخاطرها حول الأمن القومي الوقود,والماء,والمال,والتكنولوجيا .و المناخ والصحة
    No sabemos ni si esto es factible, ni cómo cuantificar los riesgos. TED نحن لا نعرف ما إذا كانت هذه الأنواع من التدخلات قابلة للتطبيق، أو كيفية وصف مخاطرها.
    También piden urgentemente que se adopten estrategias nacionales definidas en materia de TIC que hagan máximos los beneficios y mínimos los riesgos que llevan aparejados esas tecnologías. UN وكبديل عن ذلك، فإنهم يدعون على سبيل الاستعجال إلى ايجاد استراتيجيات وطنية متميزة بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تزيد من فوائد هذه التكنولوجيات إلى أقصى حد وتقلل من مخاطرها إلى أدنى حد.
    Un marco de esa índole propagaría las ventajas de la mundialización lo más ampliamente posible y reduciría al mismo tiempo sus riesgos y sus costos. UN فمثل هـذا اﻹطار سينشر مزايا العولمة على أوسع نطاق ممكن وسيقلل في نفس الوقت من مخاطرها وتكاليفها.
    Como ya se ha dicho, la mundialización es un hecho concreto, no una opción, y sus beneficios son mayores que sus riesgos. UN وكما سبق القول، تعد العولمة أمرا واقعا وليس خيارا، ومنافعها أكثر من مخاطرها.
    La base de datos contiene medidas específicas de adaptación y estudios de casos conexos, ordenados por peligro climático, consecuencias y estrategia de respuesta. UN وهي تتضمن إجراءات محددة للتكيف ودراسات حالة ذات صلة مُفهرسة حسب مخاطرها المناخية، وأثرها واستراتيجية التصدي الخاصة بها.
    El enorme daño causado por el ciclón en Myanmar y el terremoto en China nos recuerdan la importancia que revisten la preparación para enfrentar el riesgo de desastres y la reducción de esos riesgos. UN ويذكرنا الضرر الهائل الذي سببه الإعصار في ميانمار والزلزال في الصين بأهمية التأهب للكوارث والحد من مخاطرها.
    La labor de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en las esferas de la modelación del medio de los residuos espaciales y la evaluación de riesgos también es importante. UN كما أن عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في مجالي قياسات بيئة الحطام الفضائي، وتقييم مخاطرها يعتبر عملا مهما أيضا.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas diseñarán y pondrán en marcha un sistema de gestión del riesgo. UN وفي نفس الوقت، ستضع الأمم المتحدة نظاما لإدارة مخاطرها وتنفذه.
    El desarrollo de la acuicultura dependerá de la información que se obtenga sobre los peligros para el medio ambiente. UN وتتوقف زيادة نمو تربية المائيات على توافر المزيد من المعلومات عن مخاطرها البيئية.
    Todos los acuerdos a largo plazo deben incluir tales indicadores a menos que sean considerados acuerdos de riesgo muy bajo. UN وينبغي أن تشمل جميع الاتفاقات الطويلة الأجل هذه المؤشرات ما لم تقيَّم بأن مخاطرها منخفضة للغاية.
    Sería injusto e inapropiado imponer al reclamante la pesada carga de probar la falta o negligencia con respecto a actividades tecnológicas altamente complejas, cuyos riesgos y procedimientos la industria interesada guarda estrictamente secretos. UN ومن غير المنصف ولا الملائم تحميل المدعي عبئا ثقيلا يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد.
    Por ese motivo, varios órganos de las Naciones Unidas ayudan a los países a elaborar mecanismos de bioseguridad para fomentar el uso seguro de la biotecnología y su aplicación con objeto de optimizar los beneficios y reducir los riesgos al mínimo. UN ولهذا السبب، تقوم عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة بمساعدة البلدان على تطوير آليات للسلامة البيولوجية من أجل تشجيع استخدام وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية بشكل مأمون وتعزيز منافعها إلى أقصى حد وتقليل مخاطرها إلى أدنى مستوى.
    La preparación para casos de desastre y la reducción de riesgos son parte integrante de los planes nacionales de desarrollo y merecen el mismo apoyo financiero que suele acompañar a las respuestas ante las situaciones de emergencia de aparición lenta. UN ويشكل التأهب لحالات الكوارث وتخفيف مخاطرها جزءا لا يتجزأ من الخطط الوطنية للتنمية وهما جديران بشكل كامل بتقديم دعم مالي مماثل كثيرا ما يقدم خلال حالات الطوارئ المفاجئة الظهور.
    Como he dicho, son gajes del oficio. Open Subtitles كما قلت ... الأعمال لها مخاطرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more