"مخاطر تغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • los riesgos del cambio
        
    • el riesgo de que el
        
    • los riesgos de cambio
        
    • riesgos asociados con el cambio
        
    • los riesgos derivados del cambio
        
    • riesgo del cambio
        
    • amenazas del cambio
        
    • los peligros del cambio
        
    • los riesgos que plantea el cambio
        
    • los riesgos relacionados con el cambio
        
    Capacidad para movilizar información y conocimientos sobre los riesgos del cambio climático UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ
    Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    La índole de los riesgos del cambio climático es cada vez más evidente, aunque el cambio climático seguirá causando sorpresas; UN وما برحت طبيعة مخاطر تغير المناخ تصبح أكثر وضوحاً رغم أن تغير المناخ سيستمر في إحداث المفاجآت؛
    El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير سعر الفائدة.
    El representante del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) destacó la importancia de la cooperación entre distintos organismos al hacer frente a los riesgos del cambio climático. UN وشدَّد ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أهمية التعاون بين مختلف الوكالات في مواجهة مخاطر تغير المناخ.
    Según el informe Stern, el costo de la adaptación a los riesgos del cambio climático en el mundo en desarrollo se situará entre 4.000 y 37.000 millones de dólares anuales. UN ووفقا لاستعراض شتيرن، تتراوح تكلفة التكيف مع مخاطر تغير المناخ في العالم النامي بين 4 و 37 بليون دولار في السنة.
    Juntos con nuestros asociados internacionales debemos también hacer frente de la mejor manera a los riesgos del cambio climático en el contexto de nuestro desarrollo fundamental. UN كما يجب علينا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، مواجهة مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل في سياق التنمية الأساسية لدينا.
    :: Ofrecer información objetiva y exhaustiva sobre los riesgos del cambio climático y posibles respuestas. UN :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة.
    Esa información también servirá de ayuda al Gobierno para analizar mejor los riesgos del cambio climático y elaborar hipótesis realistas para reducir sus efectos negativos. UN وسيساعد الحكومة أيضا على تحليل مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل ووضع سيناريوهات واقعية للحد من آثارها السلبية.
    En ese contexto, las contribuciones de los países en desarrollo a la gestión de los riesgos del cambio climático no debía considerarse como una carga sino como resultado natural de las actividades de desarrollo apoyadas internacionalmente de las que podían derivarse actuaciones para hacer frente al cambio climático. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي اعتبار مساهمات البلدان النامية في معالجة مخاطر تغير المناخ عبئاً عليها بل باعتبارها أنشطة إنمائية مدعومة دولياً يمكن أن تُتخذ على أساسها إجراءات بشأن تغير المناخ.
    El sector empresarial y la industria han realizado aportaciones significativas para comprender los riesgos del cambio climático y reaccionar ante ellos. En este sentido: UN 26 - وقد أسهمت الدوائر التجارية والصناعية إسهاما ملحوظا في فهم مخاطر تغير المناخ ومعالجتها، وفي هذا الصدد:
    Por ejemplo, Albania aprovechó este proceso para elaborar una propuesta de proyecto del Fondo Mundial para el Medio Ambiente relativo a la integración de los riesgos del cambio climático en la planificación para casos de desastre y la ordenación de los recursos hídricos. UN واستفادت ألبانيا، على سبيل المثال، من تلك العملية في وضع مقترح لمشروع لمرفق البيئة العالمية لإدماج مخاطر تغير المناخ ضمن التخطيط لمواجهة الكوارث وإدارة المياه.
    Una política climática eficaz que tenga por objeto reducir los riesgos del cambio climático para los sistemas naturales y humanos debe entrañar un conjunto de medidas diversas de adaptación y mitigación. UN إن سياسة المناخ الفعالة الرامية إلى التقليل من مخاطر تغير المناخ على النظم الطبيعية والبشرية تتضمن مجموعة متنوعة من إجراءات التكيف والتخفيف.
    El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير سعر الفائدة.
    El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. UN مخاطر سعر الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة.
    El riesgo de tipo de interés es el riesgo de que el valor de las inversiones se vea afectado por las variaciones en los tipos de interés. UN مخاطر أسعار الفائدة هي مخاطر تغير قيم الاستثمارات نتيجة لتغير أسعار الفائدة.
    El PNUD apoyó también los esfuerzos de los países por movilizar la financiación relacionada con el medio ambiente y mitigar los riesgos de cambio climático. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حشد التمويل البيئي وتخفيف أثر مخاطر تغير المناخ.
    Dado que los pequeños Estados insulares en desarrollo son completamente dependientes de los puertos marítimos y los aeropuertos, los riesgos asociados con el cambio climático, como el aumento del nivel del mar, de las temperaturas y de la frecuencia y/o la intensidad de las tormentas, suponen una seria amenaza para las infraestructuras, los servicios y las operaciones de transporte vitales. UN ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل.
    De no producirse una adaptación a los riesgos derivados del cambio climático, se pondrán en peligro el desarrollo y los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويشكل الإخفاق في التكيف مع مخاطر تغير المناخ تهديداً للتقدم على صعيد التنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    La oradora pidió que se incorporara el riesgo del cambio climático en la AOD, ya que, según algunas estimaciones, estaba expuesto al cambio climático el 40% de las inversiones para el desarrollo financiadas por la AOD y los préstamos en condiciones favorables. UN 11 - ودعا المتحدث الى إدراج مخاطر تغير المناخ في المساعدة الإنمائية الرسمية نظرا لأن 40 في المائة من استثمارات التنمية التي تمولها المساعدة الإنمائية الرسمية والقروض الميسرة عرضة، وفقا لبعض التقديرات، لمخاطر المناخ.
    Es innegable que en la comunidad mundial se han producido grandes cambios en materia de subsistencia y ecología como consecuencia de los desórdenes en la cadena alimentaria y la crisis energética; tampoco debemos olvidar las amenazas del cambio climático. UN ومما لا شك فيه أنه حدثت تغيرات أوسع في سبل كسب العيش وتغيرات إيكولوجية أكبر في المجتمع العالمي إثر الانقطاع في السلسلة الغذائية وأمن الطاقة؛ ويجب ألا ننسى أيضا مخاطر تغير المناخ.
    Se trata de un desafío muy grande que requiere del apoyo total de la comunidad internacional, con el financiamiento, las tecnologías, los sistemas y el soporte necesario, porque ningún país puede hacerse immune a los peligros del cambio climático por sí mismo. TED لذلك يشكل هذا تحديا كبيرا للغاية، و يتطلب المساندة الكاملة من المجتمع الدولي، و ذلك بالتمويل اللازم و التقنية، و الأنظمة و الدعم. حيث لا يوجد بلد يمكن أن يكون في مأمن من مخاطر تغير المناخ.
    g) Fortalecer la reunión de datos para los sistemas de alerta temprana, el desarrollo de la capacidad institucional y enfoques basados en la participación de múltiples interesados para comprender mejor los riesgos que plantea el cambio climático y crear resiliencia en todos los niveles, e intensificar la cooperación regional para hacer frente a las repercusiones transfronterizas de los desastres y mitigar mejor sus efectos y adaptarse a ellos; UN (ز) تعزيز نظم الإنذار المبكر وجمع البيانات، وتنمية القدرات المؤسسية والنهج التي تتبعها الأطراف المعنية المتعددة من أجل تحسين فهم مخاطر تغير المناخ وتطوير القدرة على التكيف على جميع المستويات؛ وتعزيز التعاون الإقليمي على معالجة ما تخلّفه الكوارث من آثار عابرة للحدود والتخفيف من آثارها والتكيف معها بشكل أفضل؛
    Además, el Fondo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio subvencionado por el Gobierno de España financia actividades de colaboración de las Naciones Unidas para integrar los riesgos relacionados con el cambio climático y la adaptación en las estrategias nacionales de desarrollo, ciertos programas subnacionales y la programación de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، يتولى صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من حكومة إسبانيا، تمويل أنشطة الأمم المتحدة التعاونية التي تركز على إدماج عنصر مخاطر تغير المناخ والتكيف معه في التنمية الوطنية، وبرامج مختارة دون وطنية، وبرامج الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more