"مخاطر كبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • alto riesgo
        
    • grandes riesgos
        
    • riesgos considerables
        
    • riesgos importantes
        
    • graves riesgos
        
    • importantes riesgos
        
    • riesgo considerable
        
    • gran riesgo
        
    • riesgo significativo
        
    • riesgo elevado
        
    • riesgo importante
        
    • riesgos significativos
        
    • riesgos graves
        
    • considerables riesgos
        
    • riesgo alto
        
    Se destacó la necesidad de formular directrices normativas más explícitas respecto de la conveniencia y las condiciones de la ejecución de proyectos de construcción por parte del FNUAP, reconociendo que esta podía ser una iniciativa de alto riesgo. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية أوضح للسياسات فيما يتعلق بجدوى تنفيذ مشاريع البناء من قِبَل الصندوق والشروط اللازم احترامها، مع التسليم الواجب بأن هذه العملية قد تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Una misión de alto riesgo se define como aquella con una alta incidencia de enfermedades infecciosas endémicas para las cuales no existen vacunas. UN تعرف البعثة المنطوية على مخاطر كبيرة بأنها بعثة ذات معدل إصابات عال بأمراض وبائية معدية لا يوجد تحصين ضدها.
    Sin embargo, también entraña grandes riesgos y posibles consecuencias negativas. UN غير أنها تنطوي على مخاطر كبيرة وعواقب سلبية محتملة.
    No obstante, queda por delante la tarea más difícil y, si ésta no concluye a comienzos de 1998, la celebración de la conferencia ese año entrañará riesgos considerables para el establecimiento de la corte. UN ومع هذا فلا يزال اﻷمر بانتظار أصعب مراحل العمل وبغير انجازه في أوائل عام ١٩٩٨ فقد تنطوي إجراءات عقد المؤتمر في ذلك العام على مخاطر كبيرة بالنسبة ﻹنشاء المحكمة.
    El calendario para la implantación es apretado y sigue habiendo riesgos importantes. UN والجدول الزمني المتاح للتنفيذ ضيق ولا تزال هناك مخاطر كبيرة.
    La decisión israelí de establecer este asentamiento conlleva graves riesgos y tiene serias ramificaciones y repercusiones, que observamos a diario. UN إن هذا القرار اﻹسرائيلي بإنشاء المستوطنة ينطوي على مخاطر كبيرة وله مضاعفات وانعكاسات خطيرة نشاهدها كل يوم.
    El elevado precio de la energía y el aumento de los tipos de interés constituyen también importantes riesgos de deterioro de la situación. UN ويشكل أيضا استمرار ارتفاع أسعار الطاقة وتزايد معدلات الفائدة مخاطر كبيرة ذات أثر سلبي.
    Las situaciones de refugiados suelen traer aparejados comportamientos sexuales de alto riesgo, abusos/violaciones. UN وحالات اللجوء تساعد على السلوك الجنسي القسري الذي ينطوي على مخاطر كبيرة والاعتداء الجنسي، والاغتصاب.
    El SIDUNEA se ocupa de cada una de las etapas de las formalidades aduaneras, desde la localización de los envíos de alto riesgo para su inspección hasta la tramitación de los pagos. UN ويتناول النظام كل خطوة في عملية الجمارك، من الإشارة إلى البضائع المنطوية على مخاطر كبيرة لتفتيشها، إلى تجهيز المدفوعات.
    Asuntos complejos, de alto riesgo y casos de delitos graves UN القضايا المنطوية على مخاطر كبيرة والقضايا المعقدة والقضايا الجنائية الخطيرة
    No obstante, sobre la base de los estudios disponibles, se determinó que los invertebrados acuáticos estaban expuestos a alto riesgo. UN بيد أنه استناداً إلى الدراسات المتاحة، تبيّن أن هناك مخاطر كبيرة على اللافقاريات المائية.
    El rápido despliegue de recursos en entornos donde se carece de servicios básicos de apoyo o de sólidas estructuras administrativas comporta grandes riesgos. UN وهناك مخاطر كبيرة مرتبطة بوزع الموارد السريع في بيئة تفتقر لأبسط أشكال دعم المرافق أو للهياكل الإدارية القوية.
    Además, la especulación en los mercados y los subsidios agrícolas siguen suponiendo grandes riesgos para la economía mundial. UN علاوة على ذلك، ما زالت المضاربة في الأسواق والإعانات الزراعية تفرض مخاطر كبيرة على الاقتصاد العالمي.
    Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية،
    En estas regiones geográficas la malaria plantea riesgos importantes para la salud. TED في هذه المناطق الجغرافية، تشكل الملاريا مخاطر كبيرة على الصحة.
    En particular, la inestabilidad del capital a corto plazo supone graves riesgos para las nuevas economías de mercado. UN وبصورة خاصة، يستتبع تقلب تدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل مخاطر كبيرة بالنسبة للاقتصادات السوقية الناشئة.
    Como el propio Kofi Annan reconoció, sigue habiendo importantes arsenales nucleares. El número total de Estados que poseen armas nucleares ha aumentado, no ha disminuido, y continúa habiendo importantes riesgos de que surjan nuevos Estados con armas nucleares. UN وكما أقر كوفي عنان نفسه، فهنالك ترسانات كبيرة من الأسلحة النووية؛ وقد ازداد العدد الصافي للدول الحائزة لأسلحة نووية، ولم ينخفض، ولا تزال هناك مخاطر كبيرة لظهور دول جديدة حائزة لأسلحة نووية.
    Estos déficits persistentes pueden plantear un riesgo considerable para la gestión del presupuesto ordinario luego de la consolidación. UN وقد يشكل هذا العجز المستمر مخاطر كبيرة بالنسبة لإدارة الميزانية العادية بعد الدمج.
    Ahora bien, sin otros incentivos, entre ellos las garantías de los préstamos, los bancos del sector privado no aportarían medios financieros a las PYMES de base tecnológica a causa de su condición de empresas de gran riesgo. UN ومع ذلك، فبدون توفر حوافز أخرى، كضمانات القروض، فإن مصارف القطاع الخاص لن تمول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا بسبب ما ينطوي عليه تمويل مثل هذه المشاريع من مخاطر كبيرة.
    Nos complace informar de que en nuestras deliberaciones y observaciones iniciales no se observó ningún riesgo significativo o inmediato. UN 4 - يسرنا أن نقول بأن المناقشات والملاحظات الأولية التي أبديناها لم تكشف عن أي مخاطر كبيرة أو وشيكة.
    La función de contratación entraña un riesgo elevado de abuso de autoridad. UN 42 - تنطوي وظيفة التعيين على مخاطر كبيرة لاستغلال السلطة.
    El aumento y la volatilidad del déficit en esta área implican un riesgo importante para la gestión del presupuesto ordinario. UN ويمكن أن يشكل العجز المتزايد والمتقلب في هذا المجال مخاطر كبيرة في إدارة الميزانية العادية.
    Debido a la combinación de efectos tóxicos conocidos y amplia exposición, presenta riesgos significativos para la salud humana y el medio ambiente; por ello, satisface también los criterios del Anexo E. UN ونظراً للتاثيرات السمية المعروفة إضافة إلى التعرض الواسع المدى للمادة، فإنها تشكل مخاطر كبيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة وهو ما بقي بالتالي بمعايير المرفق هاء.
    El Gobierno no debe delegar sus propias funciones en los ciudadanos, sobre todo si esta participación de los civiles comporta riesgos graves para su seguridad, e incluso violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويجب على الحكومة ألاّ تعهد بمهامها إلى مواطنيها، خاصة إذا ترتبت عن هذه المشاركة المدنية مخاطر كبيرة تهدد أمن المواطنين، أو إذا نجمت عنها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون الانساني الدولي.
    Sin lugar a dudas, esta globalización ofrece oportunidades excelentes, pero también plantea considerables riesgos. UN وهذه العولمة تتيح يقينا فرصا ممتازة، ولكن تنطوي أيضا على مخاطر كبيرة.
    Cultivos de arado Dafnia Los valores TER en negrita están por debajo del valor de referencia y por lo tanto indican un riesgo alto para el medio ambiente acuático. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more