La inspección reveló graves irregularidades financieras que despertaron sospechas de malversación de una suma de dinero considerable. | UN | وكشف التفتيش عن مخالفات خطيرة في الإدارة المالية حملت على الاشتباه في اختلاس مبلغ مالي كبير. |
Asimismo, la Junta de Auditores ha determinado graves irregularidades en la identificación, contratación, reintegro y gestión de consultores, un tema que también se debe abordar. | UN | كما أن مجلس مراجعي الحسابات قد وجد مخالفات خطيرة في تحديد وتوظيف الخبراء الاستشاريين ودفع التعويضات لهم وفي إدارتهم. وهي مسألة يتعين أيضا التصدي لها. |
En la mayoría de los casos se registraron graves irregularidades. | UN | وسُجلت مخالفات خطيرة في معظم القضايا. |
Los observadores internacionales no constataron irregularidades graves durante las elecciones. | UN | ولم يسجل المراقبون الدوليون أي مخالفات خطيرة أثناء الانتخابات. |
Reitera que se produjeron irregularidades graves de procedimiento en su juicio. | UN | ويعيد صاحب البلاغ تأكيد وقوع مخالفات خطيرة لأصول المحاكمة في قضيته. |
Le preocupan especialmente las conclusiones del informe según las cuales algunos funcionarios de las Naciones Unidas han cometido infracciones graves. | UN | وذكر أنه يقلقه بوجه خاص ما توصل إليه المكتب في تقريره من أن بعض موظفي الأمم المتحدة قد ارتكبوا مخالفات خطيرة. |
23. El Comité está preocupado por las alegaciones de importantes irregularidades en el accionar del Ministerio Público, la judicatura, y las fuerzas de seguridad con ocasión del allanamiento en Curuguaty en junio del 2012. | UN | 23- ويساور القلق اللجنة إزاء مزاعم حدوث مخالفات خطيرة في عمل النيابة العامة والقضاء وقوات الأمن عندما تم اقتحام كوروغواتي في حزيران/يونيه 2012. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas declaró que las pruebas disponibles no justificaban la decisión de la Administración; sin embargo, la medida disciplinaria se mantuvo ya que la decisión de la Administración también se adoptó en respuesta a graves irregularidades en las adquisiciones; | UN | وأعلنت محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أن الأدلة المتوفرة لا تدعم قرار الإدارة؛ غير أنه تم تأييد الإجراء التأديبي لأن قرار الإدارة اتُّخذ أيضا ردا على مخالفات خطيرة تتعلق بالمشتريات؛ |
3.2 Sostenía igualmente que, en caso de ser extraditada, se le seguirá un juicio que no garantizaría los principios fundamentales del debido proceso, en virtud de las graves irregularidades que a diario se cometían en el Perú para juzgar a las personas acusadas de pertenecer a una organización insurgente. | UN | ٣-٢ وأكدت أيضا أنه، في حالة تسليمها، ستتخذ إجراءات ضدها لا تكفل المبادئ اﻷساسية لمحاكمة عادلة إذ ترتكب مخالفات خطيرة كل يوم في بيرو خلال محاكمة اﻷشخاص المتهمين بالانتماء لمنظمة من منظمات المتمردين. |
En el caso más sonado, los asesinatos de activistas del Partido Sam Rainsy y el FUNCINPEC, Phuong Sophath y Toun Phally, fallecidos a manos de turbas el 14 de noviembre de 2001, revelaron graves irregularidades. | UN | 47 - وفي أبرز تلك القضايا - وهي قضية مقتل سام رينسي وناشطي الجبهة الوطنية، فونغ سوفات وتون فالي على أيدي عصابة في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 - تكشفت مخالفات خطيرة. |
En carta de la misma fecha dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, los autores se quejan de " graves irregularidades " en la tramitación de su caso por parte de la secretaría del Comité. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة في التاريخ نفسه، يشتكي أصحاب البلاغ من " مخالفات خطيرة " في معالجة أمانة اللجنة لقضيتهم. |
Además, las graves irregularidades en las adquisiciones que las investigaciones del Equipo de Tareas han puesto de manifiesto indican que es preciso cambiar radicalmente la manera en que la Secretaría lleva a cabo esas actividades y reforzar la capacidad de supervisión y de investigación. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ما كشفت عنه تحقيقات فرقة العمل بخصوص وجود مخالفات خطيرة في المشتريات يشير إلى أن ثمة حاجة إلى إجراء إصلاح شامل للطريقة التي يتم بها التعامل مع المشتريات في الأمانة العامة وإلى تعزيز القدرات فيما يتعلق بالرقابة وإجراء التحقيقات. |
II), cap. II), hubo graves irregularidades en la gestión de un importante contrato con un proveedor de la UNAMID. | UN | ll)، الفصل الثاني) مخالفات خطيرة في إدارة عقد رئيسي مع أحد موردي العملية المختلطة. |
Sigue siendo preocupante que la mayoría de las misiones nacionales e internacionales de observación electoral den cuenta de graves irregularidades y acusaciones de fraude en relación con las elecciones del 28 de noviembre. | UN | 75 - وما زال أحد دواعي القلق أن معظم البعثات الوطنية والدولية لمراقبة الانتخابات أبلغت عن مخالفات خطيرة ومزاعم بحدوث تزوير فيما يتعلق بسير الانتخابات التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Siguió diciendo que la investigación de las cuentas para poner en claro la situación de la oficina del UNICEF en Kenya había comenzado en enero de 1995, tras una comprobación de cuentas anterior, llevada a cabo en noviembre y diciembre de 1994, que había puesto de manifiesto la existencia de graves irregularidades. | UN | ١١١ - وأضافت قائلة إن التحقيق الحالي الذي يجريه مراجعوا الحسابات بشأن حالة مكتب كينيا القطري بدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. وجاء التحقيق على إثر مراجعة سابقة للحسابات أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كشفت عن وجود مخالفات خطيرة. |
También aduce que las alegaciones del autor en las que se invoca una violación del artículo 18 deberían ser declaradas inadmisibles, puesto que se basan en hechos idénticos a los presentados al Delegado del Ministro, y que el procedimiento nacional no mostró ningún error manifiesto ni falta de razonabilidad, ni estuvo viciado por abuso procesal, mala fe, prejuicios manifiestos o irregularidades graves. | UN | كما تؤكد أنه ينبغي اعتبار ادعاءات صاحب البلاغ بانتهاك المادة 18 غير مقبولة، لأنها تستند إلى نفس الوقائع بالتحديد التي عرضها مندوب الوزير، ولا يوجد في الإجراءات الوطنية ما يشير إلى أي خطأ بيّن أو عدم معقولية ولا يشوبها إساءة استخدام الإجراء القضائي أو سوء نية أو تحيز بيّن أو مخالفات خطيرة. |
Se han señalado irregularidades graves y persistentes en materia de adquisiciones. El orador está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que son graves los problemas planteados en relación con los contratos de limpieza y conservación. | UN | ١٠٧ - واستطرد يقول إنه تم تحديد مخالفات خطيرة ومستمرة في المشتريات؛ وإنه يوافق على رأي اللجنة الاستشارية في خطورة المشاكل المتصلة بعقود التنظيف والصيانة. |
A falta de pruebas de un error manifiesto, de abuso de procedimiento, de mala fe, de parcialidad manifiesta o de irregularidades graves en el procedimiento, el Comité no debería sustituir las conclusiones de las instancias canadienses por las suyas propias. | UN | وما لم تكن هناك أدلة تثبت وقوع خطأ واضح، أو إساءة استعمال للإجراءات، أو سوء نية، أو تحيز ظاهر، أو مخالفات خطيرة في الإجراءات، فإن على اللجنة ألا تجعل استنتاجاتها الخاصة بالوقائع تحلّ محلّ استنتاجات الهيئات الكندية. |
La inspección sistemática de las cárceles y celdas de detención por parte de la ONUB, así como su apoyo a las autoridades judiciales, han conducido al incoamiento de procedimientos jurídicos en casos en los cuales los detenidos habían permanecido más allá del límite legal, y cuando había irregularidades graves en su detención original. | UN | 37 - وأدى رصد العملية المنتظم للسجون وزنازين الاحتجاز، فضلا عن دعمها للسلطات القضائية، إلى الشروع في الإجراءات القانونية المتعلقة بقضايا حُبس فيها المحتجزون لفترات تتجاوز الحد القانوني، وقضايا شهدت فيها مخالفات خطيرة في إجراءات الاحتجاز الأصلية. |
Para eliminarlos se emitieron cerca de 135.500 dictámenes. 32.800 funcionarios han sido sancionados administrativamente (multados) por infracciones graves. | UN | وتم إصدار أكثر من 500 135 إنذار من أجل تدارك هذه المخالفات. وفرضت عقوبات على اثنين وثلاثين ألفاً وثمانمائة موظف لارتكابهم مخالفات خطيرة. |
b) Ausencia de infracciones graves o reiteradas de la legislación aduanera o fiscal. | UN | (ب) عدم وجود مخالفات خطيرة أو متكررة للتشريعات الجمركية أو الضريبية. |
23) El Comité está preocupado por las alegaciones de importantes irregularidades en el accionar del ministerio público, la judicatura, y las fuerzas de seguridad con ocasión del allanamiento en Curuguaty en junio del 2012. | UN | (23) ويساور اللجنة القلق إزاء مزاعم حدوث مخالفات خطيرة في عمل النيابة العامة والقضاء وقوات الأمن عندما تم اقتحام كوروغواتي في حزيران/يونيه 2012. |