Y no había ninguna conversación superficial ya que compartíamos nuestros pensamientos más íntimos, nuestros temores y nuestras esperanzas de vida al salir de allí. | TED | و لم تكن هنالك محادثات سطحية حيث تبادلنا أعمق أفكارنا ، و مخاوفنا ، وآمالنا لحياتنا بعد جناح العمود الفقري. |
Entonces, si pensamos en nuestros temores no sólo como miedos sino como historias, deberíamos pensar en nosotros como los autores de tales historias. | TED | لذلك لو فكرنا في مخاوفنا على أنها ليست مجرد مخاوف ولكن قصص, يجب علينا التفكر في أنفسنا كمؤلفين لتلك القصص |
Creer en esos sueños y enfrentarnos a nuestros miedos directamente es lo que nos permite vivir la vida más allá de nuestros límites. | TED | الإيمان بتلك الأحلام ومواجهة مخاوفنا وجهاً لوجه هو ما يجعلنا نعيش حياتنا خارج نطاق حدودنا. |
En otras palabras, nuestros miedos nos hacen pensar en el futuro. | TED | وبعبارة أخرى, مخاوفنا تجعلنا نفكر في مستقبلنا |
También estaba dispuesto a reiterar francamente nuestras preocupaciones acerca del programa nuclear del Irán. | UN | وكنت مستعداً أيضاً للتأكيد مجدداً بصراحة على مخاوفنا من البرنامج النووي الإيراني. |
Mientras nuestro sueño coincide, nuestros temores colisionan. | TED | لذلك بينما يتزامن حلمنا، تصطدم مخاوفنا. |
Llevada al infierno o al reino de nuestros temores e imaginaciones oscuras. | Open Subtitles | أدلاء إلى الجحيم أو إلى العالم مخاوفنا المظلمة الخاصة وخيالنا. |
La ruina financiera será el menor de nuestros temores si tiene éxito. | Open Subtitles | الانهيار المالي سوف يكون آخر مخاوفنا إذا نجحتْ في ذلك |
Sin embargo, todavía esperamos que la Comisión Preparatoria de La Haya obtenga una solución satisfactoria para esta cuestión candente con el fin de disipar nuestros temores. | UN | ومع ذلك، لا يزال اﻷمل يحدونا في أن تتوصل اللجنة التحضيرية في لاهاي إلى حل مرض لهذه المسألة الملحة لتهدئة مخاوفنا. |
Por lo tanto, invitamos a nuestros amigos de Francia a apaciguar nuestros temores y a entendernos. | UN | ومن ثم فإننا ندعو أصدقاءنا الفرنسيين ﻷن يفهمونا وأن يبددوا مخاوفنا. |
nuestros temores sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se abrió a la firma el año pasado, se han hecho realidad. | UN | ولقد اتضح أن مخاوفنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي فتحت للتوقيع في السنة الماضية، كانت صحيحة. |
Ahora, algunos analizamos nuestros miedos con mayor detenimiento que otros. | TED | الآن, منا من يقرأ, مخاوفنا عن كثب أكثر من البعض الأخر |
De vez en cuando, nuestros miedos pueden predecir el futuro. | TED | مابين الحين والاخرى, تستطيع مخاوفنا التنبوء بالمستقبل |
Así como las historias con más matices son a menudo las más ricas en la literatura, también nuestros miedos más sutiles pueden ser los más reales. | TED | فقط كالقصص الأكثر دقة في الأدب كثيرا ما أغنى، حتى جداً يمكن أن مخاوفنا الألطف أصدق. |
Cuando usan la tecnología para explotar y dañar a otros, se están aprovechando de nuestros miedos y vulnerabilidades como seres humanos. | TED | عندما يستخدم الأشخاص التكنولوجيا لاستغلال وإيذاء الآخرين فإنهم يستحوذون على مخاوفنا ونقاط ضعفنا الإنسانية. |
Y ahora, bajo el hechizo de una ilusión tecnológica, podríamos ignorar nuestros miedos e interactuar verdaderamente. | TED | والآن، تحت سحر الخداع الإلكتروني، نستطيع تجاهل مخاوفنا ونبدأ بالتفاعل معهم بصدق. |
Son nuestros miedos, nuestra ignorancia y nuestra falta de imaginación lo que se interpone en el camino de la verdadera reforma. | TED | انها مخاوفنا وافتقارنا للمعرفة وخيالنا الذي يقف في طريق الاصلاح الحقيقي. |
Hey, no vas a dejarme con esto espero que podamos compartir nuestras preocupaciones con Walden con una sola voz, | Open Subtitles | لن تقومي بتعليق ذلك علي أنا أتأمل أنه إذا قمنا بمشاركة مخاوفنا مع والدن بصوت موحد |
Lamento decir que nuestras preocupaciones resultaron ser acertadas. | UN | ومن المحزن أن ثبت أن مخاوفنا كانت صحيحة. |
Allí expresamos nuestra preocupación por el párrafo 12 de esa resolución. | UN | لقد بيّن ذلك التعليل مخاوفنا من الفقرة 12 من هذا القرار. |
Sí, doctor. Pasó lo que temíamos. | Open Subtitles | نعم أيها الطبيب، حدث أعظم مخاوفنا. |
Y lo que quiero decirles hoy es que necesitamos superarlo. Debemos superar nuestro miedo a cuan extraordinariamente poderosos podemos ser en nuestras vidas, el uno con el otro. | TED | وما أدعو اليه اليوم أننا نحتاج أن نتغلب على ذلك. يجب أن نتغلب على مخاوفنا من قدرتنا الغير عادية و الجبارة في حياة الأخرين. |
Comenzamos el actual período de sesiones en un momento en que las aprensiones sobre el medio de seguridad internacional se han agravado en lugar de disminuir, como se había esperado con optimismo hace algunos años. | UN | إننا نستهل هذه الدورة في وقت ازدادت فيه مخاوفنا فيما يتعلق بالبيئة اﻷمنية الدولية، بدلاً من أن تقل، على نحو ما كان متوقﱠعاً بتفاؤل منذ بضع سنوات. |