"مختارة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • selección de
        
    • determinados
        
    • seleccionados de
        
    • seleccionadas de
        
    • seleccionado de
        
    • escogidos de
        
    • selecto de
        
    • seleccionados del
        
    • de algunos
        
    • seleccionadas del
        
    • de determinadas
        
    • concretos de
        
    • algunos de
        
    • determinado de
        
    • selectos de
        
    Se ha realizado una selección de instituciones de capacitación de cinco continentes. UN وتم وضع مجموعة مختارة من المؤسسات التدريبية في القارات الخمس.
    Con todo el respeto, quisiéramos recordar al Presidente que, como ya indicó, sobre la mesa todavía hay una selección de propuestas del año pasado. UN وبكل احترام نود أن نذكر الرئيس بأن مجموعة مختارة من اقتراحات العام الماضي ما زالت بالفعل قيد النظر، كما أشير.
    :: Campañas en diversos medios de comunicación, dirigidas a sectores de población específicos, sobre determinados temas de salud reproductiva UN :: حملات عبر وسائل عدة للإعلام عن قضايا مختارة من الصحة الإنجابية موجهة نحو فئات محددة.
    Estudio sobre la situación de las políticas regulatorias en sectores productivos seleccionados de la región UN دراسة بشأن حالة السياسات التنظيمية في مجموعة مختارة من القطاعات الإنتاجية في المنطقة
    Sin embargo, esas pruebas normalmente no se aplican a las ocupaciones en las que hay escasez de profesionales ni a algunas categorías seleccionadas de personas. UN غير أن هذه المعايير لا تنطبق عادة على المهارات التي يوجد فيها نقص في العرض، أو على فئات مختارة من الأشخاص.
    En un grupo seleccionado de países en desarrollo, las exportaciones de servicios cayeron en el cuarto trimestre de 2008 entre un 8 y un 22%. UN وتراوح معدل انخفاض صادرات خدمات مجموعة مختارة من البلدان النامية بين 8 في المائة و22 في المائة في الربع الأخير من
    El ACNUR ha realizado un examen de programas escogidos de PER e impartirá directrices para su ejecución. UN وقد قامت المفوضية باستعراض لبرامج مختارة من ضمن المشاريع السريعة اﻷثر وسوف تصدر مبادئ توجيهية بشأن تنفيذها.
    Se han examinado las correspondientes leyes y reglamentos nacionales de un grupo selecto de países. UN ولقد تم النظر في التشريعات واﻷنظمة الوطنية ذات الصلة بمجموعة مختارة من البلدان.
    En el anexo II se ofrece una selección de enfoques nacionales que ilustran los tipos de iniciativas examinados. UN وتُقدَّم في المرفق الثاني مجموعة مختارة من النُّهُج الوطنية بغية توضيح أنواع المبادرات المشمولة بالبحث.
    El CCI afirmó que estas políticas se habían instaurado primordialmente para que los gobiernos receptores contaran con una selección de candidatos. UN وذكر المركز أن هذه السياسات وضعت بصورة رئيسية لتوفر للحكومات المتلقية مجموعة مختارة من المرشحين.
    selección de ACTOS CELEBRADOS EN ADDIS ABEBA UN مجموعة مختارة من الاجتماعات التي عقدت في أديس أبابا
    Además, determinados informes de la DCI fueron puestos en conocimiento del personal directivo del UNFPA interesado para su información y examen. UN وعلاوة على ذلك، فقد عُرضت مجموعة مختارة من تقارير الوحدة التي تسلمها الصندوق على مديريه المعنيين للعلم والنظر.
    Contiene un resumen de las respuestas de los Estados sobre sus necesidades de asistencia técnica para aplicar determinados artículos de la Convención. UN وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية.
    Se examinaron ejemplares seleccionados de las máquinas Matrix Churchill de la serie 3. UN وفحصا أمثلة مختارة من آلات ماتركس تشرشل من المسلسل ٣.
    LISTA PRELIMINAR DE CASOS seleccionados de PRACTICAS COMERCIALES RESTRICTIVAS QUE TIENEN EFECTOS EN MAS DE UN PAIS, EN PARTICULAR UN قائمة أولية بحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما البلدان الناميـــة
    Apoyo de las oficinas del UNFPA en los países a esferas seleccionadas de resultados del plan estratégico en 2008 (Muestra de datos del Atlas al 31 de diciembre de 2008) UN المرفق الدعم المقدم من المكاتب القطرية لصندوق السكان إلى مجالات مختارة من نتائج الخطة الاستراتيجية في عام 2008
    seleccionado de entre los mejores objetos de arte de la moribunda cultura americana. Open Subtitles مختارة من أروع التحف الفنية للثقافة الأمريكية المندثره بنكهة الأيام الخوالي
    Se les envió una carta especial conmemorativa del Día de los Derechos Humanos, junto con informes escogidos de relatores especiales, entre ellos los relativos a la República Islámica del Irán, Myanmar, el Sudán, el Iraq y Cuba. UN ووجهت رسالة خاصة احتفالا بيوم حقوق اﻹنسان إلى أعضاء الكونغرس مشفوعة بتقارير مختارة من تقارير المقررين الخاصين، بما في ذلك التقارير المتعلقة بجمهورية إيران اﻹسلامية، وميانمار، والسودان، والعراق وكوبا.
    Guyana también ha sido miembro de un grupo selecto de países que recibió el mandato de mantener bajo vigilancia constante o inspección minuciosa la cuestión del apartheid. UN كما كانت غيانا عضوا في مجموعة مختارة من البلدان كلفت بإبقاء مسألة الفصل العنصري قيد الرقابة المستمرة.
    Presta asistencia a los Estados miembros que lo solicitan en aspectos seleccionados del aprovechamiento y ordenación de los recursos hídricos; UN تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء، بناء على طلبها، في جوانب مختارة من تنمية الموارد المائية وإدارتها؛
    GLOSARIO de algunos TÉRMINOS DEL UNICEF UTILIZADOS UN مسرد لمجموعة مختارة من مصطلحات اليونيسيف
    En los párrafos siguientes se hace una somera reseña de fuentes jurídicas seleccionadas del derecho a la salud. UN وتتضمن الفقرات التالية عرضاً عاماً موجزاً لمجموعة مختارة من المصادر القانونية للحق في الصحة.
    Parte IV: compilación de datos sobre el comercio de determinadas categorías de bienes UN الجزء الرابع: تجميع البيانات عن التجارة في فئات مختارة من السلع
    Aspectos concretos de la cooperación internacional relacionados con el fortalecimiento de la financiación del desarrollo UN جوانب مختارة من التعاون الدولي في مجال تعزيز التمويل لأغراض التنمية
    algunos de esos resultados también se publicarán en los tres volúmenes impresos habituales y como parte de un gráfico mural en 2007. UN كما ستنشر مواد مختارة من تنقيح عام 2006 في المجلدات المطبوعة المعتادة وفي خريطة جدارية على امتداد عام 2007.
    En efecto, la Unión Europea no permite la concesión de privilegios especiales a los inversores extranjeros y, por ese motivo, a ningún grupo determinado de empresas. UN فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية.
    Documento de trabajo sobre elementos selectos de un programa de acción, presentado por el Canadá UN ورقة عمل مقدمة من كندا بشأن عناصر مختارة من برنامج عمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more