iii) Adoptará las medidas que sean necesarias para dar efecto a toda medida inhibitoria u orden de incautación ordenadas por un tribunal competente de otro Estado Parte; | UN | `3` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإنفاذ أمر تقييدي أو أمر حجز صادر عن محكمة مختصة في دولة طرف أخرى؛ |
ii) se considera como grupo o entidad involucrada en actos terroristas por la autoridad competente de un Estado que el Ministro haya aprobado. | UN | `2 ' إذا كانت سلطة مختصة في بلد ما تعتبر الجماعة بأنها جماعة أو كيان ضالع في أعمال إرهابية وأقر الوزير ذلك. |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Los organismos gubernamentales competentes en materia de educación, sensibilización y asesoramiento desarrollan, cuando es posible, ciertas actividades tendientes a remediar la situación. | UN | وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع. |
Estos tribunales estarán dotados de competencia para conocer todas las materias que puedan afectar a las familias, de manera tal que no se inicien distintos procedimientos en tribunales diversos. | UN | وتكون هذه المحاكم مختصة في التعامل مع كل المسائل التي تهم الأسر، لضمان عدم مباشرة إجراءات متعددة لدى محاكم مختلفة. |
Si el conflicto se refiere a la validez de un acuerdo sobre la remuneración, la decisión corresponde a una instancia especial competente en la materia. | UN | وإذا كان الخلاف يدور حول شرعية اتفاق يخص الأجر، تبت في الأمر هيئة قضائية خاصة مختصة في تناول أجور العمل. |
El Fiscal General está autorizado a nivel nacional a concertar un acuerdo con la autoridad competente de otro Estado para establecer un equipo conjunto de investigación. | UN | ويسمح للمدعي العام على المستوى الداخلي أن يُبرم اتفاقاً مع سلطة مختصة في دولة أخرى لإنشاء فريق تحقيقات مشترك. |
Todas las medidas adoptadas por una autoridad gubernamental competente de cualquiera de las Repúblicas constitutivas serán consideradas válidas por las demás Repúblicas constitutivas. | UN | تكون كل اﻹجراءات التي تتخذها سلطة حكومية مختصة في أي من الجمهوريات المؤسسة مقبولة لدى الجمهوريتين المؤسستين اﻷخريين باعتبارها إجراءات سليمة من الناحية القانونية. |
Todas las medidas adoptadas por una autoridad gubernamental competente de cualquiera de las Repúblicas constitutivas serán consideradas válidas por las demás Repúblicas constitutivas. | UN | تكون كل اﻹجراءات التي تتخذها سلطة حكومية مختصة في أي من الجمهوريات المؤسسة مقبولة لدى الجمهوريتين المؤسستين اﻷخريين باعتبارها إجراءات سليمة من الناحية القانونية. |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2` دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que tenga lugar la fabricación o el montaje Texto de avenencia, preparado por la delegación del Reino Unido sobre la base de opciones anteriores, que recibió apoyo de otras delegaciones. | UN | `٢` دون ترخيص أو أذن من سلطة حكومية مختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع؛حظي هذا النص التوفيقي، الذي أعده وفد المملكة المتحدة استنادا الى خيارات سابقة، بتأييد وفود أخرى. |
ii) Sin licencia o autorización de la autoridad competente del Estado Parte en el que tenga lugar la fabricación o el montaje; o | UN | " `٢` دون اذن أو ترخيص من هيئة مختصة في الدولة الطرف التي يحصل فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
Los poderes públicos contribuyen a la financiación de diversas asociaciones competentes en la materia. | UN | وتقدم السلطات العامة دعماً مالياً لعدة رابطات مختصة في هذا المجال. |
Son competentes en materia penal y conocen de litigios que se sancionan con penas correccionales y la correspondiente multa. | UN | وهي مختصة في المسائل الجنائية، وتفصل في المنازعات التي يُعاقب عليها بعقوبات إصلاحية أو ما يقابلها من غرامات. |
Está integrado por 38 jueces nacionales y 8 internacionales y tiene competencia para conocer de causas relacionadas con la jurisdicción de las instituciones del Estado. | UN | وتتألف من 38 قاضياً وطنياً و8 قضاة دوليين وهي مختصة في معالجة القضايا المتصلة بولاية المؤسسات الحكومية. |
El Estado también aduce que la Corte Interamericana de Derechos Humanos no es competente en la materia ratione temporis. | UN | وتدفع الدولة أيضاً بأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ليست مختصة في هذا الشأن لأسباب تتصل بالاختصاص الزمني. |
La norma general recomendada por el Grupo de Trabajo es que la competencia de la Corte para enjuiciar un crimen determinado debería depender de su aceptación por uno, y nada más que uno, de los Estados que normalmente tendrían competencia en virtud del tratado pertinente. | UN | وتتمثل القاعدة العامة التي أوصى بها الفريق العامل في أن تكون المحكمة مختصة في النظر في جناية معينة بشرط أن تكون أي دولة مختصة عادة بموجب المعاهدة ذات الصلة في تلك الجناية قد قبلت اختصاص المحكمة. |
Cualquier Estado Parte que sea competente para entablar acciones con respecto a la totalidad o a parte de los hechos que se han sometido a la competencia de la Corte, así como cualquier persona mencionada en la acción penal interpuesta ante la Corte podrán impugnar la competencia de ésta. | UN | ويحق ﻷي دولة طرف مختصة في الملاحقة القانونية بخصوص مجمل اﻷفعال المعروضة على المحكمة أو جزء منها، وكذلك ﻷي شخص مذكور باﻹسم في الدعوى المعروضة على المحكمة، أن يطعن في اختصاص المحكمة. |
El otro taller regional se halla en Gali y está especializado en reparaciones menores de los vehículos resistentes a las minas y las balas. | UN | وتقع الورشة الإقليمية الأخرى في غالي وهي مختصة في إصلاح الأعطاب البسيطة في المركبات المضادة للألغام والقذائف. |
Georgia coopera estrechamente a nivel internacional con órganos especializados en materia química y nuclear e informa periódicamente al Organismo Internacional de Energía Atómica sobre las cuestiones que figuran en el párrafo 4 de la resolución. | UN | تتعاون جورجيا عن كثب على الصعيد الدولي مع هيئات مختصة في المسائل الكيميائية والنووية. وتزود جورجيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة منتظمة بمعلومات عن المسائل الواردة في الفقرة 4 من القرار. |
Los tribunales de Turquía son competentes para enjuiciar los actos delictivos cometidos fuera de Turquía por nacionales turcos. | UN | تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي. |
La investigación realizada por las autoridades competentes de la Arabia Saudita estableció la validez de los cargos presentados contra los interesados y certificó que las confesiones se habían realizado conforme a derecho. | UN | وقد أثبت تحقيق قامت به سلطات مختصة في المملكة العربية السعودية صحة التهم الموجهة إلى الأشخاص المعنيين وأن الاعترافات قد جرت وفقاً للقانون. |
Han publicado sus obras importantes editoriales y publicaciones especializadas en la materia, tanto en México como en el extranjero. | UN | وقد نشرت هذه الأعمال في المكسيك وفي الخارج من قبل ناشرين رئيسيين ومجلات مختصة في هذه الحقول. |
El tribunal departamental de primera instancia está facultado para aplicar el principio de habeas corpus. | UN | كما أن محكمة العدل العليا مختصة في تطبيق مبدأ الحق في المثول أمام القضاء. |
En casi todas las regiones del país hay una organización no gubernamental sin ánimo de lucro especializada en cuestiones de apoyo a la mujer y protección de la familia. | UN | وتوجد في كل منطقة من مناطق البلد تقريباً منظمة غير حكومية غير تجارية مختصة في مسائل دعم المرأة وحماية الأسرة. |
Una vez me dijo que quería ser... presentadora del tiempo, como Al Roker... pero ya sabes, blanca, y en mujer. | Open Subtitles | اخبرتني مرة انها تريد ان تكون مختصة في احوال الطقس مثل آل روكر لكن تعرفون... |