Pueden ver una columna diferente en el espejo, si hay un espejo detrás de la columna, lo que crea una especie de ilusión óptica. | TED | يمكنك أن ترى عمودا مختلفا في المرآة، إذا لم يكن هناك مرآة خلف العمود يخلق ذلك نوعا من الخداع البصري. |
Desafortunadamente, Turquía ha adoptado un enfoque diferente en su política en relación con nuestro país. | UN | إلا أن تركيا، لﻷسف، تسلك طريقا مختلفا في سياساتها تجاه بلدنا. |
Ahora bien, como el problema es distinto en cada país, requiere una solución diferente en cada uno de ellos. | UN | وحيث إن المشكلة تختلف من بلد ﻵخر فإنها تتطلب اﻵن حلا مختلفا في كل بلد من البلدان. |
Dicho informe había recibido evaluaciones diferentes de parte de los distintos miembros del Comité y la labor de éste no había arrojado un resultado unánime. | UN | فقد جاء تقييمه مختلفا في نظر أعضاء اللجنة، ومن ثم لم يسفر عمل اللجنة عن نتيجة متفق عليها بالإجماع. |
Desde el punto de vista geográfico, la organización comprende 94 asociaciones de 60 países diferentes en los cinco continentes. | UN | من الناحية الجغرافية، تتألف المنظمة من 94 رابطة، تقع في 60 بلدا مختلفا في خمس قارات. |
Se han llevado a cabo unos 228 programas distintos en los cinco continentes, que beneficiaron a 11.170 personas. | UN | وقد تم الاضطلاع بحوالي 228 برنامجا مختلفا في القارات الخمس، استفاد منها 170 11 شخصا. |
Por el contrario, opinamos que está claro que ese Pacto adopta un enfoque diferente de los derechos. | UN | والحقيقة، في رأينا، هي أن من الواضح أن العهد الدولي يتبع نهجا مختلفا في التعامل مع حقوق الإنسان. |
Durante ese año, Israel envió a 21 expertos como asesores, por estancias cortas y largas, a 12 países diferentes del continente. | UN | وفي ذلك العام، أوفدت إسرائيل 21 خبيرا لتقديم خبرات استشارية قصيرة وطويلة الأجل في 12 بلدا مختلفا في القارة الأفريقية. |
Cada una de ellas reposa sobre una base diferente en el Documento Final de la Cumbre Mundial. | UN | إن لكل منهما أساسا مختلفا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Si hubiera sido diferente... en Georgetowmn, si...si hubiéramos sido nosotros y no Peter habría durado una semana. | Open Subtitles | لو كان الأمر مختلفا في جورج تاون .. لو كنا مع بعضنا ولست مع بيتر |
¿Por qué crees que será tan diferente en América? | Open Subtitles | لماذا تظن أن الأمر سيكون مختلفا في أمريكا؟ |
El criterio de concesión de la nacionalidad a los habitantes del territorio podrá ser diferente en cada caso, lo que dará resultados inesperados o incluso absurdos y causará problemas personales considerables. | UN | ويمكن أن يكون المعيار المستخدم لمنح الجنسية لسكان الاقليم المعني مختلفا في كل حالة، مما يؤدي الى نتائج مثيرة للدهشة بل غير معقولة والى مشقات شخصية هائلة. |
El tema prioritario sería diferente en cada período de sesiones, pero siempre reflejaría el carácter multisectorial de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y combinaría aspectos de las tres cuestiones principales. | UN | وسيكون الموضوع ذو اﻷولوية مختلفا في كل دورة، ولكن ينبغي أن يعكس دائما الطابع المتعدد القطاعات لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالجمع بين جوانب القضايا الرئيسية الثلاث. |
Sin embargo, podría haber dificultades con la interpretación de la palabra " legales " , que parece tener un significado diferente en algunas legislaciones. | UN | لكنه أشار الى أنه قد تظهر صعوبات في تفسير كلمة " القانونية " التي يبدو أن لها معنى مختلفا في بعض التشريعات. |
En 2010, la Escuela ofreció 16 tipos diferentes de productos de aprendizaje, mientras que en 2012 ofreció 43 tipos de eventos de aprendizaje y capacitación. | UN | ففي عام 2010، قدمت الكلية 16 منتجا تعليميا مختلفا، بينما قدمت 43 منتجا تعليميا وتدريبيا مختلفا في عام 2012. |
Durante su mandato, el Grupo realizó misiones a 15 localidades diferentes de los tres estados de Darfur, incluidos 11 campamentos de desplazados internos, y documentó 22 presuntos casos de violencia sexual y de género. | UN | وقام الفريق خلال الولاية الحالية بمهام ميدانية إلى 15 موقعا مختلفا في ولايات دارفور الثلاث، بما فيها 11 مخيما للنازحين، ووثَّق 22 حالة من حالات العنف الجنسي والجنساني المدّعى بها. |
La Indian Development Foundation ejecuta proyectos Sarva Sakhi Swabhiman (proyectos S3) en 12 lugares diferentes de la India que atienden a 1.150 mujeres en total. | UN | وتنفذ المؤسسة حاليا مشاريع S-3 في 12 موقعا مختلفا في الهند، حيث تقدم الخدمات إلى 150 1 امرأة إجمالا. |
Actualmente el sistema está instalado en 11 establecimientos en 8 lugares de destino diferentes en todo el mundo y es usado por casi 2.500 funcionarios nada más que en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويجري حاليا تركيب النظام في ١١ موقعا مختلفا في ثمانية أماكن مختلفة في أنحاء العالم. ويستعمله حاليا نحو ٥٠٠ ٢ موظف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحدها. |
Además, Israel organizó cursos sobre el terreno en 14 países africanos diferentes, en esferas como la agricultura, el desarrollo de la comunidad, la medicina y la salud pública. | UN | إضافة إلى ذلك، نظمت إسرائيل دورات دراسية في المواقع ذاتها في 14 بلدا أفريقيا مختلفا في ميادين من قبيل الزراعة، وتنمية المجتمعات المحلية، والطب، والصحة العمومية. |
:: Preparación de cinco módulos temáticos de capacitación en Kisangani con 45 programas de estudios distintos en diversas esferas relacionadas con la policía | UN | :: إعداد 5 وحدات تدريب نموذجية مواضيعية في كيسانغاني مزودة بـ 45 منهجا مختلفا في شتى الميادين المتصلة بالشرطة |
Las correcciones propuestas se refieren a la porción de la reclamación relativa a pérdidas relacionadas con contratos, por impago de múltiples facturas de 32 contratos distintos en el Iraq. | UN | وتخص التصويبات المقترحة القسط من المطالبة المتعلق بخسائر عقود ناجمة عن فواتير عديدة لم تتم تسويتها بالنسبة ل32 عقدا مختلفا في العراق. |
El orador espera que el patrocinador principal adopte un enfoque diferente de cara a futuras negociaciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتبع مقدمو مشروع القرار الرئيسيون نهجا مختلفا في أي مفاوضات مقبلة. |
Estos documentos reflejan el proceso de consultas entre organismos, en el que participaron 28 funcionarios de 19 organismos y programas diferentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعكس هاتان الوثيقتان عملية تشاورية مشتركة بين الوكالات شارك فيها 28 شخصا من 19 وكالة وبرنامجا مختلفا في منظومة الأمم المتحدة. |
No hice nada distinto en esta cena de lo que no hago en otros lugares públicos a los que me arrastras. | Open Subtitles | أنا لم أفعل شيئا مختلفا في ذلك الطعام المتوفر أن لا أفعل ذلك في أي مكان عام آخر قمت بسحب لي. |