Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. | UN | وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين. |
Por lo tanto, el PMA estableció tres niveles diferentes de ancho de banda según el número de usuarios. | UN | وحدد برنامج الأغذية العالمي ثلاثة مستويات مختلفة من عرض النطاق الترددي وفقاً لعدد من المستخدمين. |
No obstante, para obtener ese dividendo demográfico tendrán que resolver un conjunto diferente de problemas. | UN | ومع ذلك يتعين عليها، لكي تتمتع بفوائد هذا العائد الديمغرافي، أن تعالج مجموعة مختلفة من القضايا. |
Estas transformaciones nos deparan la existencia de tipos distintos de formas familiares. | UN | وهذه التغيرات فتحت عيوننا على وجود أنواع عديدة مختلفة من الوحدات اﻷسرية. |
Los datos indican una confiabilidad general de los pronósticos pero también han mostrado diferencias entre los pronósticos de distintas fuentes. | UN | وتشير البيانات إلى موثوقية عامة للتنبؤات الجوية، وإن كانت قد بينت أيضا تنبؤات مختلفة من مصادر متباينة. |
Te golpea con la punta de los dedos, en cinco puntos de presión diferentes del cuerpo, y después te deja ir. | Open Subtitles | إنه يضربك بأطراف أصابع يده وفى خمسة مناطق حيوية مختلفة من جسدك ومن ثم يتركك إلى حال سبيلك |
En varios acontecimientos especiales relacionados con los diferentes aspectos de la cooperación bicomunal se congregó un grupo representativo de toda la población de Chipre. | UN | وأقيمت مناسبات خاصة تتصل بمجالات مختلفة من التعاون بين الطائفتين شارك فيها أشخاص من مشارب مختلفة من سائر أنحاء قبرص. |
La Comisión está preparando tableros fotográficos de armas, y ha adquirido grabaciones de los sonidos de diferentes armas para usarlas durante las entrevistas. | UN | واللجنة في صدد إعداد لوحات لصور الأسلحة، وقد حصلت على تسجيلات لأصوات أسلحة مختلفة من أجل المساعدة في عملية المقابلات. |
Se ha estimado, de hecho, que hay 10 a la 500 versiones diferentes de la teoría de cuerdas. | TED | في الواقع، تم تقدير أن هناك من 10 إلى 500 نسخة مختلفة من نظرية الأوتار. |
Anoche alguien robó 12 vehículos de alta gama diferentes de toda la ciudad, llenó toda la maldita cosa. | Open Subtitles | ليلة أمس سرق شخص ما 12 مركبة راقية مختلفة من أرجاء المدينة ملأ الرافعة كلها |
Los miembros de esos grupos pertenecen a categorías diferentes de edad, sexo, religión, salud, situación social e influencia. | UN | فينتمي أعضاء هذه المجموعات إلى فئات مختلفة من حيث العمر، والجنس، والدين، والصحة، والمركز الاجتماعي، والنفوذ. |
las cuentas fiscales Las empresas privadas con frecuencia usan conjuntos diferentes de cuentas para cumplir requisitos diferentes de presentación de informes. | UN | كثيرا ما تستعمل الشركات الخاصة مجموعات مختلفة من الحسابات لتلبية متطلبات إبلاغ مختلفة. |
Asimismo, los gobiernos suelen mantener conjuntos diferentes de cuentas para propósitos diferentes. | UN | وعلى نحو مماثل، تُعد الحكومة في العادة مجموعات مختلفة من الحسابات لﻷغراض المختلفة. |
Los ácaros están íntimamente relacionados con los insectos, pero pertenecen a una clase diferente de artrópodos, los arácnidos. | UN | إنّ السّوس ذو صلة وثيقة بالحشرات لكنّه ينتمي لطائفة مختلفة من المفصليات هي العنكبوتيات. |
no va a llevarnos a ningún lugar en términos de prevención de la violencia. Tenemos que hacer un conjunto diferente de preguntas. | TED | لن يقودنا لأي مكان فيما يتعلق بمنع العنف. علينا أن نسأل مجموعة مختلفة من الأسئلة. |
En esos casos, se utilizaron tres tipos distintos de detonadores, entre los que cabe destacar los haces de rayos infrarrojos. | UN | وفي تلك الحالات، استُخدمت ثلاثة أنواع مختلفة من وسائل تفجير اﻷلغام، من بينها، وهو اﻷكثر خطورة، اﻷشعة دون الحمراء. |
En 1996 el Mediador realizó 274 recomendaciones a autoridades de distintas categorías, incluido el Ministerio de Finanzas y el Ministerio del Interior. | UN | وقدم أمين المظالم ٤٦٢ توصية في عام ٦٩٩١ إلى فئات مختلفة من السلطات بما فيها وزارة المالية ووزارة الداخلية. |
Pero aún en ese caso, los dos métodos son conceptualmente diferentes y dan, por consiguiente, medidas diferentes del crecimiento del producto mundial. | UN | وحتى إن تحقق ذلك، فإن الطرائق مختلفة من حيث المفهوم وتؤدي بالتالي إلى قياسات مختلفة لنمو الناتج العالمي. |
varios lugares dentro de la zona de la misión están en diferentes niveles de alerta de seguridad, del nivel 1 al 4. | UN | وتجتاز عدة مواقع في جميع أنحاء منطقة البعثة مراحل مختلفة من التأهب اﻷمني، من المرحلة ١ الى المرحلة ٤. |
Cada taller contó con la participación de entre 25 y 30 jueces y fiscales de diferentes regiones de Libia. | UN | وحضر كل حلقة منها ما بين 25 و30 قاضياً ووكيل نيابة من مناطق مختلفة من ليبيا. |
Vemos hoy el resurgimiento del racismo y de los conflictos étnicos en guerras genocidas en varias partes del mundo. | UN | ونرى عودة العنصرية والصراع اﻹثني في أسوأ صور إبادة الجنس اليوم في أجزاء مختلفة من العالم. |
La Comisión había centrado su estudio en una comparación entre las condiciones de servicio de diversas administraciones públicas nacionales, en diversos momentos. | UN | وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن. |
Las trabajadoras del sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas experimentan una amplia variedad de situaciones. Son diferentes su condición, sus ingresos y objetivos. | UN | فالمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي الريفي أو الحضري تمر بمجموعة مختلفة من اﻷحوال؛ كما يختلف مركزها ودخلها وأهدافها. |
En dicha promoción se podía utilizar una diversidad de medios, entre ellos las historietas y los discos compactos. | UN | وقيل إنه يمكن أن تستخدم في هذا الترويج مجموعة مختلفة من الوسائط، تشمل الرسوم الهزلية واﻷقراص المضغوطة. |
Además, en una esfera concreta, con frecuencia hay una serie de conglomerados en distintos lugares y con distintos niveles de complejidad y especialización. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يوجد في ميدان معين نسق من المجموعات في مواقع مختلفة وبمستويات مختلفة من التطور والتخصص. |
Se está reuniendo información en 24 países sobre el costo unitario de diversos servicios prestados por diferentes tipos de organizaciones. | UN | ويتم جمع البيانات في 24 بلدا بشأن تكلفة الوحدة لمختلف الخدمات التي تقدمها أنواع مختلفة من المنظمات. |
El Club de París ha adoptado tres tipos de modalidades de reprogramación de la deuda. | UN | وتوجد حاليا ثلاث مجموعات مختلفة من شروط إعادة الجدولة التي يتبعها نادي باريس. |
En cada uno de esos niveles es necesario abordar un conjunto distinto de problemas para mejorar la coordinación y la eficacia de la asistencia técnica. | UN | وفي كل من هذه المستويات، هناك مجموعة مختلفة من المشاكل التي يتعين معالجتها من أجل تعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعزيز فعاليتها. |