El terrorismo ha pasado a ser una empresa mundial, como demuestran los actos terroristas perpetrados en todo el mundo en el último año. | UN | وأصبح الإرهاب مشروعا عالميا، كما تبيّن من الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في مختلف أنحاء العالم في العام الماضي. |
Trabaja en más de 20 naciones de todo el mundo, en colaboración con particulares y organizaciones. | UN | وتعمل في ما يزيد عن 20 بلدا في مختلف أنحاء العالم في إطار شراكات تقيمها مع الأفراد والمنظمات. |
El Canadá prevé el fomento y el desarrollo de nuevos vínculos con colaboradores de todo el mundo en los próximos años. | UN | وهي تأمل في اقامة وتطوير مزيد من الصلات بشركاء من مختلف أنحاء العالم في السنوات القادمة . |
La Federación promueve la cooperación entre organismos de inspección, laboratorios y empresas asociadas en todo el mundo con objeto de: | UN | ويعزز الاتحاد التعاون بين وكالات التفتيش، والمعامل والمختبرات، والمؤسسات التجارية ذات الصلة في مختلف أنحاء العالم في سبيل: |
38. Pese a los progresos apuntados, el racismo y la discriminación racial, asumiendo nuevas formas, continúan haciendo estragos en diversas partes del mundo. | UN | ٣٨ - وعلى الرغم من أوجه التقدم المشار إليه أعلاه فإن العنصرية والتمييز العنصري مازالا يسودان في مختلف أنحاء العالم في أشكال جديدة. |
El marcado aumento del número de conflictos y controversias en varias partes del mundo en los últimos años ha planteado un nuevo desafío para la capacidad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los esfuerzos multilaterales para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | والزيادة الكبيرة في عدد الصراعات والنزاعات في مختلف أنحاء العالم في السنوات القليلة الماضية، فرضت تحديا جديدا على قدرة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وعلى الجهود المتعددة اﻷطراف لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Respecto de la televisión, seguimos cooperando con las principales organizaciones de televisión de todo el mundo en la organización de un foro anual de ese medio de difusión, con el apoyo de un mayor número de donantes. | UN | ٢٨ - وفي ميدان التلفزيون، يتواصل تعاوننا مع أهم المؤسسات التلفزيونية من مختلف أنحاء العالم في تنظيم منتدى تلفزيوني سنوي، مع مزيد من الدعم من قبل أعداد أكبر من الجهات الراعية. |
De conformidad con el Plan Estratégico de Bali, desarrollar una base de datos y un mecanismo de facilitación sobre las actividades pertinentes del PNUMA en todo el mundo en la esfera de la creación de capacidad ambiental | UN | وضع قاعدة بيانات وآلية تبادل معلومات، اتساقاً مع خطة بالي الاستراتيجية، للأنشطة التي يضطلع بها اليونيب في مختلف أنحاء العالم في مجال بناء القدرات البيئية. |
Según la Alianza, más de 200 personas transgénero habían sido asesinadas por razones vinculadas con su identidad de género en todo el mundo en 2008 y 2009. | UN | ووفقاً للتحالف، قُتل أكثر من 200 شخص مغاير للهوية الجنسية في مختلف أنحاء العالم في عامي 2008 و2009 لأسباب ترتبط بهويتهم الجنسية. |
La elección de esa opción como forma de resolver los conflictos de todo el mundo en el actual sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General brinda una última oportunidad para que las dos partes vuelvan a entablar un diálogo con el objeto de alcanzar finalmente una paz duradera en el Oriente Medio y el mundo. | UN | فاختيار هذا الطريق وسيلة لحل الصراعات في مختلف أنحاء العالم في هذه الدورة السادسة والستين للجمعية العامة يتيح فرصة أخيرة للطرفين لاستئناف الحوار وصولاً إلى سلام دائم في الشرق الأوسط والعالم. |
Esos eventos contribuyeron a mejorar el entendimiento de los cambios que se están produciendo actualmente en las políticas y prácticas de vivienda en todo el mundo en el contexto de una rápida urbanización. | UN | وقد أسهمت هذه الأحداث في زيادة فهم التحولات الحالية في سياسة الإسكان وممارساته في مختلف أنحاء العالم في سياق توسع حضري سريع. |
El Grupo observa con interés las numerosas actividades realizadas por la Organización para difundir conocimientos y establecer proyectos de desarrollo en todo el mundo en los ámbitos de la mitigación de la pobreza, la creación de capacidad comercial y la energía y el medio ambiente. | UN | ونوّه بأنَّ المجموعة لاحظت باهتمام الأنشطة العديدة التي قامت بها المنظمة لنشر المعرفة وإنشاء مشاريع التنمية في مختلف أنحاء العالم في مجالات الحد من الفقر، وبناء القدرات التجارية، والطاقة والبيئة. |
Como parte de sus políticas más amplias para la Secretaría en su conjunto, la Organización seguirá esforzándose por mejorar la representación del personal de todo el mundo en todas sus misiones políticas especiales. | UN | وستواصل المنظمة، في إطار السياسات الأوسع نطاقا التي سطرتها للأمانة العامة ككل، العمل على تحسين تمثيل الموظفين من مختلف أنحاء العالم في جميع بعثاتها السياسية الخاصة. |
Gracias a recursos extrapresupuestarios, participarán en la labor del grupo de tareas de creación de capacidad los países beneficiarios de todo el mundo en actividades de investigación, proyectos nacionales, capacitación, diálogo de políticas, creación de redes e intercambio de información. | UN | وستقوم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، بتمويلٍ من مصادر خارجة عن الميزانية، بإشراك البلدان المستفيدة في مختلف أنحاء العالم في البحوث والمشاريع القطرية والتدريب والحوار في السياسة العامة والتواصل وتبادل المعلومات. |
Los miembros del Grupo proporcionan apoyo político y programático a más de 150 países de todo el mundo en esferas como la pobreza, el desarrollo sostenible, la buena gestión de los asuntos públicos, los derechos humanos, el bienestar de los niños, la población y la salud reproductiva, los derechos de la mujer, la seguridad alimentaria, los asentamientos humanos y la fiscalización de drogas. | UN | ويقدم أعضاء المجموعة الدعم فيما يتعلق بالسياسات والبرامج لما يزيد عن 150 بلدا في مختلف أنحاء العالم في مجالات من قبيل الفقر والتنمية المستدامة وصلاح الحكم وحقوق الإنسان ورفاه الطفل والسكان والصحة الإنجابية وحقوق المرأة والأمن الغذائي والمستوطنات البشرية ومراقبة المخدرات. |
El Año Internacional atrajo mucho interés e inspiró diversas actividades en todo el mundo en relación con las cuestiones del agua y el saneamiento. | UN | 5 - وقد اجتذبت السنة الدولية اهتماما واسع النطاق وألهمت مجموعة من الإجراءات في مختلف أنحاء العالم في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمياه والمرافق الصحية. |
Cada año, el Consejo ha preparado anuncios para la radio y la televisión, carteles, publicidad y otros tipos de material que se distribuyen a los centros y se utilizan en todo el mundo con motivo de la campaña anual. | UN | فقد دأب سنويا على إنتاج فقرات تلفزيونية وإذاعية وملصقات وإعلانات ومواد متنوعة أخرى لتوزيعها على المراكز واستخدامها في مختلف أنحاء العالم في الحملة السنوية. |
172. Para ese análisis se procederá teniendo en cuenta las disímiles situaciones en diversas partes del mundo y se tendrá en cuenta para ilustrarlas algunos de los casos seleccionados en el primer informe sobre la marcha de los trabajos, más algunos otros que se han entendido pertinentes en razón del avance efectuado en el trabajo de investigación. | UN | ٢٧١- وﻷغراض هذا التحليل، سوف تؤخذ مختلف اﻷوضاع التي تم الحصول عليها في مختلف أنحاء العالم في الحسبان، كما أنه بغية توضيحها، سوف يولى الاعتبار لبعض الحالات المنتقاة في التقرير المرحلي اﻷول جنباً الى جنب حالات أخرى تعتبر مناسبة بسبب التقدم الذي أُحرز في مجال البحوث المتعلقة بها. |
Esta semana, la comunidad internacional tendrá la oportunidad de hacer algo sobre esta situación escandalosa. Los responsables de las políticas de todo el mundo se reunirán en Corea del Sur en el Foro Mundial de Educación para acordar los objetivos educativos globales que reemplazarán los ODM. | News-Commentary | وسوف يحظى المجتمع ال��ولي هذا العام بالفرصة للتعامل مع هذه الحالة المخزية. فسوف يجتمع صناع السياسات من مختلف أنحاء العالم في كوريا الجنوبية في إطار المنتدى العالمي للتعليم للاتفاق على الأهداف التعليمية العالمية التي من المقرر أن تحل محل الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el mundo entero existen ciudades en donde se ejecuta un Programa 21 local, en países tan diversos como el Canadá, la India, el Perú y Suecia. | UN | والمدن التي بها جداول أعمال محلية للقرن ٢١ موجودة بالفعل في مختلف أنحاء العالم في بلدان مختلفة مثل بيرو والسويد وكندا والهند. |
Lamentablemente, la Cumbre Mundial no sólo reveló las contundentes diferencias en el mundo entero en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, sino también dio claros indicios de que en algunas partes del mundo, a saber, África, no podrán acercarse a la plena aplicación para la fecha prevista de 2015. | UN | ومن أسف أن اجتماع القمة العالمي لم يكشف فحسب عن الفوارق المذهلة في مختلف أنحاء العالم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بل أعطى أيضا دلالات مشؤومة على أن بعض الأجزاء من العالم، وفي مقدمتها أفريقيا، ربما لن تدنو من التنفيذ التام للأهداف في التاريخ المستهدف في عام 2015. |
Además, se sumó a dirigentes de todo el mundo para asistir al funeral del Sr. Yasser Arafat Presidente de la Autoridad Palestina en El Cairo el 12 de noviembre de 2004. | UN | كما انضم إلى القادة من مختلف أنحاء العالم في حضور جنازة ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية بالقاهرة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |