"مختلف أوجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversos aspectos
        
    • distintos aspectos
        
    • las diversas
        
    • varios aspectos
        
    • diferentes aspectos
        
    • distintos tipos
        
    • diversos objetos
        
    • distintas facetas
        
    • diferentes facetas
        
    • los diversos
        
    • diversas formas
        
    • diversas facetas de
        
    El informe, en que se describía el programa de la misión y se reflexionaba sobre diversos aspectos de la crisis, se puso a disposición del Comité Ejecutivo. UN وهذا التقرير، الذي يتضمن بياناً لبرنامج البعثة وأفكاراً عن مختلف أوجه الأزمة، أُتيح للجنة التنفيذية.
    Aunque hay varios foros multilaterales establecidos para tratar los diversos aspectos de la cuestión nuclear, quizás sea el momento de hacerlo de manera amplia y centrada. UN وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة.
    Muchas entidades del sistema de las Naciones Unidas se ocupan activamente de distintos aspectos de la crisis de las minas terrestres. UN ٩ - ويشارك العديد من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في معالجة مختلف أوجه أزمة اﻷلغام اﻷرضية.
    248. las diversas deficiencias detectadas influyeron en el número de bajas pero no fueron el factor decisivo. UN ٢٤٨ - إن مختلف أوجه القصور هذه كان لها أثر على عدد الخسائر، لكنها لم تكن العامل الحاسم.
    Teniendo todo ello presente, estimo que quizás haya llegado la hora de que la Conferencia examine cuidadosamente varios aspectos de sus métodos de trabajo. UN وفي ضوء ذلك، أرى أنه ربما حان الوقت كي يقوم المؤتمر بالنظر بدقة في مختلف أوجه أساليب عمله.
    Varios países informaron sobre la integración de la perspectiva de género en diferentes aspectos de la salud. UN وأفادت البلدان عن إدخال المنظورات الجنسانية في مختلف أوجه الصحة.
    En el curso de este año, han ocurrido transformaciones y cambios significativos en diversos aspectos de la vida del país. UN لقد حدثت خلال العام الحالي تغييرات وتحولات كبيرة في مختلف أوجه الحياة في البلد.
    Durante la mesa redonda, los participantes examinaron los diversos aspectos de la diplomacia parlamentaria y sus limitaciones en la práctica. UN وخلال جلسة المائدة المستديرة، ناقش المشاركون مختلف أوجه الدبلوماسية البرلمانية وقيودها على صعيد الممارسة.
    La División también seguirá supervisando la situación sobre el terreno y preparará y difundirá estudios y publicaciones sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina, el proceso de paz en el Oriente Medio, los programas de asistencia al pueblo palestino y los objetivos del Comité. UN وستواصل الشعبة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وإعداد وإصدار الدراسات والمنشورات حول مختلف أوجه قضية فلسطين، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبرامج المساعدة المقدمة الى الشعب الفلسطيني وأهداف اللجنة.
    La División también seguirá supervisando la situación sobre el terreno y preparará y difundirá estudios y publicaciones sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina, el proceso de paz en el Oriente Medio, los programas de asistencia al pueblo palestino y los objetivos del Comité. UN وستواصل الشعبة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وإعداد وإصدار الدراسات والمنشورات حول مختلف أوجه قضية فلسطين، وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبرامج المساعدة المقدمة الى الشعب الفلسطيني وأهداف اللجنة.
    Realiza estudios sobre los diversos aspectos del desarrollo y el medio ambiente, promueve la cooperación horizontal entre los países de la región y procura que las cuestiones del medio ambiente se incorporen en la planificación del desarrollo de los Estados miembros; UN وتجري دراسات عن مختلف أوجه التنمية والبيئة وتعزز التعاون اﻷفقي بين بلدان المنطقة وتعمل على دمج الشواغل البيئية في التخطيط اﻹنمائي في الدول اﻷعضاء؛
    Aprovechamos la oportunidad que nos brinda este período extraordinario de sesiones para pedir que se intensifiquen y se coordinen los esfuerzos para erradicar este peligroso flagelo, que repercute negativamente en diversos aspectos de la vida social de las sociedades contemporáneas. UN إننا، من خلال هذه الدورة الاستثنائية الخاصة، ندعو إلى تعزيز الجهود وتضافرها توصلا إلى استئصال هذه اﻵفة الخطيرة التي تعكس آثارها السلبية على مختلف أوجه الحياة الاجتماعية في المجتمعات المعاصرة.
    Muchos países en desarrollo y agrupaciones de éstos han expresado diversas preocupaciones sobre distintos aspectos de este enfoque, además de su complejidad. UN وأعربت بلدان نامية عديدة ومجموعاتها عن عدد من الشواغل إزاء مختلف أوجه هذا النهج، عدا تعقيده.
    Los centros de enseñanza también celebran días culturales durante los cuales alumnos y estudiantes, niños y niñas, se ven expuestos a distintos aspectos de su cultura. UN كما تحتفل المؤسسات التعليمية بالأيام الثقافية حيث يتعرف التلاميذ والطلاب، فتياناً وفتيات، على مختلف أوجه ثقافتهم.
    A raíz de las diversas formas de ineficiencia atribuidas a las actividades del sector público, es probable que, en muchos casos, el paso de la financiación de fuentes públicas a fuentes privadas sea beneficioso. UN وبالنظر إلى مختلف أوجه القصور التي تعزى إلى أنشطة القطاع العام، من المحتمل أن يكون التحول من التمويل العام إلى التمويل الخاص مفيدا في كثير من اﻷحوال.
    La ciencia y la tecnología aún ofrecen vastas posibilidades que no se han explotado para hacer frente a las diversas dimensiones de la pobreza. UN 76 - وتبقى هنالك إمكانات هائلة لم تُستثمر بعد، لاستغلال العلم والتكنولوجيا من أجل معالجة مختلف أوجه الفقر.
    A pesar de estos hechos, el Relator Especial observó que la violencia, la incertidumbre y el miedo seguían dominando varios aspectos de la vida cotidiana. UN ولكن، على الرغم من هذه التطورات، لاحظ المقرر الخاص أنّ العنف والريبة والخوف لا تزال تسيطر على مختلف أوجه الحياة اليومية.
    Creo que es el momento de iniciar una negociación directa entre todas las partes interesadas sobre los diferentes aspectos de la reforma, ver qué problemas tiene el Consejo de Seguridad y, con base en ellos, tratar de buscar una reforma que atienda esos problemas. UN وأؤمن بأن الوقت قد حان للشروع في مفاوضات مباشرة بين جميع الأطراف المهتمة بشأن مختلف أوجه الإصلاح، لننظر في ماهية مشاكل مجلس الأمن، ومن ثم، نسعى إلى إجراء إصلاح لمعالجتها.
    i) Los distintos tipos de actividades de sensibilización, educación y formación; UN `1` مختلف أوجه التوعية التي اعتمدت، بما في ذلك الأنشطة التعليمية والتدريبية؛
    c) A los cambios de volumen expresados en precios de 1992-1993, se añadieron factores de costo para reflejar el aumento o la disminución totales propuestos en los diversos objetos de gastos del presupuesto. UN )ج( إضافة عوامل التكلفة إلى التغييرات في الحجم المعبﱠر عنها بأسعار ١٩٩٢-١٩٩٣، لكي تعكس مجموع الزيادة المقترحة أو النقصان المقترح في مختلف أوجه اﻹنفاق في الميزانية.
    En efecto, la incorporación de las cuestiones de género señala la necesidad de revisar las distintas facetas de la disparidad de género en la enseñanza. UN وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم.
    Para hallar una solución significativa, necesitamos un enfoque general que aborde las diferentes facetas de la cuestión con igualdad y compromiso. UN ولإيجاد حل ذي معنى، ينبغي أن نتبع نهجاً شاملاً يتناول مختلف أوجه المسألة بإنصاف والتزام.
    Permitió a los funcionarios y expertos de los sectores público y privado explorar diversas facetas de las políticas de inversión relacionadas con el desarrollo a través de un debate multilateral abierto. UN وأتاح الاجتماع فرصاً للمسؤولين والخبراء من القطاعين العام والخاص لبحث مختلف أوجه سياسات الاستثمار الإقليمي ذات الصلة بالتنمية في إطار نقاش مفتوح على المستوى المتعدِّد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more