"مختلف الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • distintas opiniones
        
    • diversas opiniones
        
    • diferentes opiniones
        
    • diversos pareceres
        
    • diversidad de opiniones
        
    • opiniones diferentes
        
    • diferentes puntos de vista
        
    • opiniones diversas
        
    • los diferentes puntos de
        
    • las opiniones
        
    • diversos puntos
        
    • distintos puntos de vista
        
    • distintas tendencias
        
    • las distintas
        
    En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Tras un debate, se pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de artículo 16, con posibles variantes que reflejaran las distintas opiniones expresadas, así como los enfoques legislativos examinados. UN وبعد المناقشة، طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من مشروع المادة 16، بالإضافة إلى صيغ أخرى ممكنة تعكس مختلف الآراء التي أُعرب عنها والنهج التشريعية التي تمت مناقشتها.
    86. El Grupo de Trabajo examinó in extenso las diversas opiniones expresadas. UN 86- ونظر الفريق العامل مطولا في مختلف الآراء التي أبديت.
    Las diversas opiniones expresadas, así como las propuestas formuladas, figuran en las actas resumidas de la Comisión y en los documentos de trabajo que se le presentaron. UN وترد في المحاضر الموجزة للجنة وفي ورقات العمل المقدمة إليها مختلف الآراء المعرب عنها والاقتراحات التي طرحت.
    Ese panorama cambia diariamente, a medida que el Representante Especial y su equipo amplían sus contactos con ciudadanos iraquíes y recogen diferentes opiniones. UN فتلك الصورة تتطور يوميا، مع استمرار ممثلي الخاص والفريق الذي يعاونه في توسيع نطاق اتصالاتهم مع العراقيين والاستماع إلى مختلف الآراء.
    26. El Grupo de Trabajo consideró en detalle los diversos pareceres expresados y los distintos enfoques sugeridos para el proyecto de artículo. UN 26- ونظر الفريق العامل مطوّلا في مختلف الآراء التي أبديت ومختلف النهوج البديلة إزاء مشروع المادة المقترح.
    En las siguientes opciones se recogen las distintas opiniones expresadas por las Partes: UN وتعكس الخيارات التالية مختلف الآراء التي أعربت عنها الأطراف:
    Por consiguiente, sigue habiendo un margen de conciliación y es aquí donde interviene el Presidente: contamos firmemente con usted para conciliar las distintas opiniones y llevarnos muy pronto a un programa de trabajo. UN وبناء عليه، فما زال هناك محل للتراضي وهنا يأتي دور الرئيس: فإننا نعتمد عليكم اعتماداً قوياً للتوفيق بين مختلف الآراء ولكي تقودنا على وجه السرعة نحو برنامج عمل.
    En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    En los informes se debe describir el sistema electoral y explicar cómo las distintas opiniones políticas de la comunidad están representadas en los órganos elegidos. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Para que el diálogo sea fructífero, es preciso que se incluya a todas las partes y que éste refleje las distintas opiniones sobre el tema. UN ولكي يكون هذا الحوار ناجحا، يلزم أن يكون شاملا وأن يغطي مختلف الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Se pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de guía en el que se reflejaran las decisiones del Grupo de Trabajo teniendo en cuenta las diversas opiniones, sugerencias e inquietudes que se habían manifestado en el actual período de sesiones. UN وطُلب الى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا الى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة الجارية.
    Se pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de guía en el que se reflejaran las decisiones del Grupo de Trabajo teniendo en cuenta las diversas opiniones, sugerencias e inquietudes que se habían manifestado en el 37º período de sesiones. UN وطلب الى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا الى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة السابعة والثلاثين.
    60. El Grupo de Trabajo debería seguir examinando las diversas opiniones divergentes en relación con el ámbito de su mandato. UN 60- وينبغي للفريق العامل أن يواصل النظر في مختلف الآراء المتباينة فيما يتعلق بنطاق الولاية.
    Se pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de guía en el que se reflejaran las decisiones del Grupo de Trabajo teniendo en cuenta las diversas opiniones, sugerencias e inquietudes que se habían expresado en el 37° período de sesiones. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا إلى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة السابعة والثلاثين.
    33. Algunas otras delegaciones celebraron el texto final propuesto por el Presidente que, a su juicio, tenía en cuenta las diferentes opiniones y posiciones expresadas por los participantes. UN 33- ورحبت وفود عديدة أخرى بالنص النهائي الذي اقترحه الرئيس، حيث رأت هذه الوفود أن النص يراعي مختلف الآراء والمواقف التي أعرب عنها المشتركون.
    Portugal subrayó que, como instrumento puramente de procedimiento, un protocolo facultativo daría cabida a diferentes opiniones sobre la obligación de asistencia internacional. UN ولاحظ ممثل البرتغال أن بإمكان بروتوكول اختياري أن يوفّق بين مختلف الآراء بشأن الالتزام بالمساعدة الدولية، لكونه صكاً إجرائياً محضاً.
    43. Tras examinar los diversos pareceres expresados, se convino en general en que la guía no deseaba mostrarse como poco respetuosa con la soberanía nacional ni prescribir en tono imperativo lo que más convenía hacer en el derecho interno. UN 43- وبعد النظر في مختلف الآراء التي أعرب عنها، اتفق عموما على أن الغرض من الدليل لم يكن المساس بالسيادة الوطنية، ولا أن يكون إيعازيا أكثر مما ينبغي بشأن محتوى التشريعات المحلية.
    A falta de consenso, los informes del grupo de expertos reflejarán cabalmente la diversidad de opiniones expresadas. UN وفي حال عدم حصول توافق في الآراء، يجب أن تعكس تقارير الفريق بشكل كامل مختلف الآراء التي يتم إبداؤها.
    Se explicó además que las remisiones a diversos casos se incluían en el material judicial para ilustrar opiniones diferentes adoptadas en la interpretación de la Ley Modelo. UN وأُوضح أيضا أنَّ النصوص القضائية ضُمِّنت إشارات إلى قضايا تبين مختلف الآراء التي أُخذ بها في تفسير القانون النموذجي.
    Labor de atención: tender puentes entre los diferentes puntos de vista y ser un país de mentalidad abierta UN القدرة على الإصغاء إلى الآخر: تايلند بلد يمد جسور التواصل بين مختلف الآراء وبلد منفتح على الآخرين
    Igualmente, la Ley sobre radiodifusión y televisión, promulgada en 1994, dispone la necesidad de respetar la libertad y el carácter democrático de la actividad informativa y la función que desempeñan los medios, especialmente en lo relativo a la expresión de opiniones diversas. UN كما نص قانون البث التلفزيوني والإذاعي الصادر في العام 1994 على الالتزام بحرية وديمقراطية النشاط الإعلامي ودوره خاصة في التعبير عن مختلف الآراء.
    Los participantes examinaron el proyecto de informe y tras hacer algunas enmiendas se mostraron satisfechos de que en él se incluyeran todas las opiniones expresadas durante la reunión. UN نظر المشاركون في مشروع التقرير، وإثر إجراء بعض التعديلات أعربوا عن ارتياحهم إلى أنه يعبر عن مختلف الآراء التي أعرب عنها خلال الاجتماع.
    El grupo se reunió en tres localidades -- Nueva York, Monterrey, California y Ginebra -- , a fin de que se manifestaran los diversos puntos de vista de las distintas regiones. UN وعقد الفريق اجتماعاته في ثلاثة مواقع مختلفة - نيويورك، ومونتيري، كاليفورنيا، وجنيف - لإتاحة إمكانية التعبير عن مختلف الآراء من مختلف المناطق.
    La actual escala es el resultado de largas y arduas negociaciones en las que se tomaron en consideración distintos puntos de vista y propuestas. UN وقد جاء الجدول الحالي نتيجة لمفاوضات طويلة وعسيرة أُخذت فيها مختلف الآراء والمقترحات في الاعتبار.
    Al mismo tiempo, el Secretario General ha continuado sus consultas con destacados ciudadanos de Timor oriental de distintas tendencias políticas, como parte de los esfuerzos por hallar una solución justa, general e internacionalmente aceptable del problema de Timor oriental. UN وفي الوقت نفسه واصل اﻷمين العام التشاور مع كبار الشخصيات من تيمور الشرقية من مختلف اﻵراء السياسية، في سياق الجهود الرامية إلى ايجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more