"مختلف الأنشطة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas actividades de
        
    • las diversas tareas que
        
    • las diferentes actividades que
        
    • distintas actividades que
        
    • varias actividades que
        
    • las distintas actividades de
        
    • de las diversas actividades que
        
    • sus diversas actividades
        
    • de las distintas actividades
        
    • distintas actividades realizadas
        
    Estas y otras metodologías se pueden mejorar, adaptar y utilizar de manera creativa para integrar todos los aspectos de los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en diversas actividades de la sociedad. UN ويمكن تحسين هذه المنهجيات وغيرها، وتكييفها واستخدامها بصورة إبداعية لإدماج جميع جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، في مختلف الأنشطة التي يضطلع بها الإنسان.
    Con este enfoque en cadena, el Plan de acción crea vínculos entre las diversas actividades de los ministerios y organizaciones interesados. UN وبواسطة هذا النهج التسلسلي، تقيم خطة العمل الوطنية لمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال صلات بين مختلف الأنشطة التي تقوم بها الوزارات والمنظمات المعنية.
    El Comité seguirá cooperando con el Departamento en el desempeño de las diversas tareas que se le han encomendado. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    Será menester que la comunidad internacional se ocupe de ese vacío, teniendo en cuenta la creciente importancia de los recursos genéticos en esas zonas y la amenaza que pesa sobre ellos a causa de las diferentes actividades que puedan llevarse a cabo sin el debido respeto a los imperativos de la conservación y la equidad. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يعالج هذه الثغرة نظرا لتزايد أهمية الموارد الجينية في تلك المناطق والخطر الذي يهددها بسبب مختلف الأنشطة التي قد يضطلع بها دون إيلاء الاعتبار الواجب لضروريات الحفظ والمساواة.
    Su país había señalado a la atención del Secretario General de la UNCTAD las distintas actividades que caían fuera de la competencia de la UNCTAD y esperaba recibir información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد.
    Por último, el Japón informó sobre varias actividades que promueven la enseñanza orientada hacia los derechos humanos en las escuelas. UN 31 - وأخيرا، قدمت اليابان معلومات عن مختلف الأنشطة التي تشجع التعليم المنصب على حقوق الإنسان في المدارس.
    192. El Gobierno del Japón comprende realmente la importancia de las distintas actividades de la sociedad civil en la promoción de los tratados de derechos humanos. UN 192- تفهم حكومة اليابان حقاً أهمية مختلف الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع المدني في تعزيز معاهدات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, tal complejidad no constituye una excusa para descuidar el problema y el Representante está totalmente decidido a fomentar, a través de las diversas actividades que realiza en cumplimiento de su mandato medidas para prevenir los desplazamientos en primer lugar y a abordar el problema de forma más directa en futuros informes. UN غير أن هذا التعقيد لا يبرر إهمال المسألة، ويعتزم الممثل تشجيع بذل الجهود لمنع التشرد منذ البداية في مختلف الأنشطة التي تدخل في نطاق ولايته ومعالجة القضية بشكل مباشر في تقاريره المقبلة.
    La administración de la ciudad promueve la participación activa de los ciudadanos en sus diversas actividades contra la corrupción. UN وإدارة المدينة ناشطة في إشراك المواطنين في مختلف الأنشطة التي تجريها لمناهضة الفساد.
    45. De la anterior lista de actividades se desprende que los PMA han seguido beneficiándose de las diversas actividades de la secretaría de la UNCTAD. UN 45- يتبين من قائمة الأنشطة المذكورة آنفاً أن أقل البلدان نمواً استمرت تستفيد من مختلف الأنشطة التي تضطلع بها أمانة الأونكتاد.
    El orador agradeció todos los esfuerzos encaminados a promover la inversión, en particular las diversas actividades de la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones. UN ورحَّب المتحدث بجميع الجهود المبذولة لتشجيع الاستثمار، بما في ذلك مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار.
    Así pues, en el marco programático de resultados se agrupan los resultados previstos de la contribución de la ONUDI al logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los ODM, obtenidos en las diversas actividades de la Organización. UN ولذا فإن إطار النتائج البرنامجية يدمج النتائج المتوقعة من إسهامات اليونيدو من خلال مختلف الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité seguirá cooperando con el Departamento en el desempeño de las diversas tareas que se le han encomendado. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    El Comité seguirá cooperando con el Departamento en el desempeño de las diversas tareas que se le han encomendado. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    El Comité seguirá cooperando con el Departamento en el desempeño de las diversas tareas que se le han encomendado. UN وستواصل اللجنة التعاون مع الإدارة على تنفيذ مختلف الأنشطة التي يصدر بها تكليف.
    :: Mejorar la focalización del deporte y la recreación a nivel de las 10 regiones que atiende el Instituto Costarricense del Deporte y la Recreación, que permita la integración de los cantones y la identidad regional, lográndose una participación de más de 5.600 mujeres en las diferentes actividades que se promovieron. UN :: إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الألعاب الرياضية والترويح في أنحاء المناطق العشر التي يغطيها معهد كوستاريكا للرياضة والترويح، بغية تعزيز تكامل الكانتونات والهوية الإقليمية؛ وشارك ما يزيد على 600 5 امرأة في مختلف الأنشطة التي جرى النهوض بها.
    2. El Comité considera que la sociedad civil puede aportarle una ayuda fundamental para cumplir su mandato eficazmente, entre otras cosas proporcionándole en todo momento información fidedigna, exacta y específica en relación con las diferentes actividades que el Comité puede realizar de conformidad con la Convención. UN 2- وللمجتمع المدني، في نظر اللجنة، دور رئيسي يؤديه في مساعدتها على تنفيذ ولايتها على نحو فعال بطرق منها تقديم معلومات صحيحة وواقعية ومركزة في أي وقت بشأن مختلف الأنشطة التي قد تضطلع بها اللجنة وفقاً للاتفاقية.
    El Japón tiene intención de seguir apoyando las distintas actividades que el OIEA realiza en estos dos ámbitos. UN وتعتزم اليابان الاستمرار في دعم مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه المجالات الثلاثة.
    Los resultados de las distintas actividades que ha puesto en marcha durante su Presidencia y en las que ha participado han dejado más alto el listón en lo tocante a la gestión de los asuntos de esta Organización multilateral. UN لقد ارتقت نتائج مختلف الأنشطة التي بدأتموها وشاركتم بها خلال قيادتكم بمستوى تسيير أعمال هذه المنظمة المتعددة الأطراف.
    El actual informe del OIEA, que se transmite mediante el documento A/59/295, recoge varias actividades que el Organismo ha llevado a cabo para cumplir con su importante y delicado mandato. UN ويشير التقرير الحالي للوكالة، الذي جاء في الوثيقة A/59/295، إلى مختلف الأنشطة التي قامت بها الوكالة، تنفيذا لولايتها الهامة والحساسة.
    Los coordinadores residentes tienen facultades directivas limitadas para coordinar y dotar de cohesión a las distintas actividades de las Naciones Unidas en los países; para ello deben utilizar sus cualidades de liderazgo y su poder de persuasión, así como el apoyo de la sede de sus respectivos organismos. UN وفي مجال السعي إلى تحقيق التنسيق والتجانس في مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري، لا يتمتع المنسقون المقيمون إلا بسلطات محدودة؛ ويتعين عليهم الاعتماد على ما لديهم من مزايا القيادة والقدرة على الإقناع، فضلا عن الدعم الذي تقدمه لهم مقار وكالاتهم.
    A pesar de esa fundamental contribución parlamentaria, los participantes lamentaron que no se informase o consultase a los miembros del Parlamento acerca de las diversas actividades que las Naciones Unidas realizaban en sus países. UN وعلى الرغم من هذه المساهمة البرلمانية البالغة الأهمية، أعرب المشاركون عن أسفهم لأن أعضاء البرلمان لا يُبلَّغون بشأن مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في بلدانهم ولا يُستشارون بشأنها.
    En respuesta a las observaciones y preguntas planteadas por el Comité, el representante de la Human Rights International Alliance dejó claro que su organización cooperaba estrechamente con gobiernos nacionales en sus diversas actividades, como, por ejemplo, la prestación de asistencia letrada gratuita. UN وفي معرض الرد على التعليقات والأسئلة التي طرحتها اللجنة، أوضح ممثل الحلف الدولي لحقوق الإنسان أن منظمته تعاونت تعاونا وثيقا مع الحكومات الوطنية في مختلف الأنشطة التي قامت بها، مثل توفير الاستشارة القانونية المجانية.
    Si bien no se podía excluir la posibilidad de que hubiera superposición de mandatos y programas, la Comisión consideró que, no obstante, el propósito de la coordinación debería ser promover los aspectos complementarios de las distintas actividades del sistema y al mismo tiempo evitar la duplicación en la medida de lo posible. UN ورغم عدم إمكانية استبعاد وجود تداخل محتمل بين الولايات والبرامج، فإن اللجنة رأت مع ذلك أن الغرض من التنسيق ينبغي أن يكون تشجيع أوجه التكامل بين مختلف اﻷنشطة التي تقوم بها المنظومة مع تفادي الازدواجية قدر اﻹمكان.
    Sólo en 1996 unos 162.621 adultos participaron en las distintas actividades realizadas por esta dependencia del Ministerio de Educación. UN وفي عام ١٩٩٦ وحده، سيشترك نحو ٦٢١ ١٦٢ بالغا في مختلف اﻷنشطة التي يوفرها هذا الفرع بوزارة التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more