"مختلف الإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas medidas
        
    • diversos procedimientos
        
    • distintos procedimientos
        
    • diferentes procedimientos
        
    • las distintas medidas
        
    • varios procedimientos
        
    • todos los procedimientos
        
    • distintas acciones
        
    • diferentes medidas
        
    • diversas acciones
        
    • diferentes acciones
        
    • distintas actividades
        
    • diversas actuaciones
        
    • las distintas actuaciones
        
    • los diversos
        
    Mi país examinará atentamente las diversas medidas propuestas y manifestará a su debido tiempo sus opiniones al respecto. UN وستنظر بلادي بعناية في مختلف الإجراءات المقترحة وسوف تعلن آراءها بشأن تلك الإجراءات في حينه.
    En esta intervención me propongo referirme a las diversas medidas recomendadas por el Secretario General. UN وإنني أنوي خلال هذا البيان أن أتكلم عن مختلف الإجراءات التي أوصى بها الأمين العام.
    El ACNUDH ha tomado también medidas para mejorar diversos procedimientos y controles de gestión de personal, adquisiciones y gestión de activos. UN كما اتخذت المفوضية خطوات لتحسين مختلف الإجراءات والضوابط المتعلقة بالموظفين والمشتريات وإدارة الأصول.
    He examinado las conclusiones y recomendaciones de mis predecesores, así como de los distintos procedimientos especiales temáticos. UN ولقد استعرضتُ استنتاجات وتوصيات من سبقوني في هذه المهمة وكذلك استنتاجات وتوصيات مختلف الإجراءات الخاصة بمواضيع محددة.
    :: En todos los casos de divorcio contencioso, la legislación establece un tronco común que permite la utilización de puentes entre los diferentes procedimientos. UN :: فيما يتصل بجميع حالات الطلاق المثيرة للخلافات، يتضمن القانون ما يتيح الانتقال بين مختلف الإجراءات.
    Estamos plenamente de acuerdo con las conclusiones del Secretario General sobre la interrelación de las distintas medidas que deben adoptarse para hacer frente a las amenazas y los retos fundamentales que enfrenta actualmente el mundo. UN ونتفق تماما مع استنتاجات الأمين العام بترابط مختلف الإجراءات التي من اللازم اتخاذها لمعالجة التهديدات والتغيرات الأساسية التي تواجه العالم اليوم.
    De conformidad con el espíritu de ese noble instrumento se han adoptado diversas medidas encaminadas a lograr la prosperidad nacional conjunta. UN وقد شرعنا في اتخاذ مختلف الإجراءات الهادفة إلى تحقيق الرخاء الوطني المشترك وفقا لروح الإعلان المشترك السامية.
    Hemos tomado diversas medidas legislativas aptas para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وقد اتخذنا مختلف الإجراءات التشريعية المناسبة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Asimismo, se pide a los Estados Miembros que adopten diversas medidas encaminadas a impedir que los terroristas tengan acceso a tales recursos, así como medidas para proteger los objetivos especialmente vulnerables. UN وتدعو الاستراتيجية إلى قيام الدول الأعضاء باتخاذ مختلف الإجراءات لحرمان الإرهابيين من الحصول على الموارد. كما تدعو إلى اتخاذ إجراءات لحماية الأهداف المعرضة للخطر بصفة خاصة.
    Se han establecido y consolidado los vínculos con diversos procedimientos especiales, órganos creados en virtud de tratados y el proceso del examen periódico universal. UN وقد أُرسي التفاعل وازداد تطوراً مع مختلف الإجراءات الخاصة، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    El Manual de políticas y procedimientos de los programas también contiene una lista de control normalizada en la que se detallan los diversos procedimientos que se deberán respetar durante los viajes sobre el terreno. UN كما يضع دليل السياسات قائمة مرجعية تتضمن بالتفصيل مختلف الإجراءات التي يتقرر اتخاذها أثناء الرحلات الميدانية.
    En los programas de auditoría se detallaron el tipo y el ámbito de los diversos procedimientos de auditoría. UN ويرد طابع ونطاق مختلف الإجراءات التفصيلية للمراجعة في برامج المراجعة.
    El mandato de este procedimiento especial podría centrarse en la integración de la cuestión del cambio climático y los derechos humanos en las Naciones Unidas y, en particular, en los mandatos ya existentes de los distintos procedimientos especiales. UN ويمكن أن تركز ولاية من هذا القبيل في إطار الإجراءات الخاصة على تعميم قضية تغير المناخ وحقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة في إطار الولايات القائمة في إطار مختلف الإجراءات الخاصة.
    La coordinación entre los distintos procedimientos especiales y órganos creados en virtud de tratados era responsabilidad de los respectivos mecanismos y también de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وبين أن التنسيق بين مختلف الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات مسؤولية تقع على عاتق الآليات المعنية وعلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً.
    El Camerún se ha esforzado por dar curso a las comunicaciones, los cuestionarios y los llamamientos urgentes que le han sido dirigidos mediante diferentes procedimientos especiales. UN وبذلت الكاميرون جهودا للرد على الرسائل والاستبيانات والنداءات العاجلة التي وجهتها إليها مختلف الإجراءات الخاصة.
    12. El planteamiento de cuestiones en el marco de los diferentes procedimientos especiales puede también contribuir a poner de relieve denuncias o violaciones determinadas. UN 12- ويمكن أن تساعد إثارة القضايا بموجب مختلف الإجراءات الخاصة كذلك في تسليط الضوء على شكاوى أو انتهاكات بعينها.
    En el presente capítulo se explican las distintas medidas que el Director Ejecutivo ha adoptado y tiene intenciones de adoptar en relación con los fondos fiduciarios administrados por el PNUMA. UN 2 - يتناول هذا الفصل مختلف الإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي والتي يعتزم أن يتخذها فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El aumento de la cantidad y la calidad de información recibida refleja no sólo un incremento del conocimiento del mandato entre las comunidades indígenas sino también un conocimiento más amplio del sistema de trabajo de los varios procedimientos especiales en general, como se desprende del aumento de las comunicaciones conjuntas con otros mandatos. UN ويدل ازدياد كمية وتحسن نوعية المعلومات الواردة ليس على وعي متزايد بولاية المقرر الخاص فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية فحسب، بل وعلى معرفة أكبر بالطريقة التي تعمل بها مختلف الإجراءات الخاصة عموما، حسبما يتبدى في زيادة عدد الرسائل الواردة إلى هذا المقرر وغيره من المقررين الخاصين.
    684. Filipinas acogió con satisfacción las respuestas de Uzbekistán, en particular la disposición a proseguir su amplia cooperación con todos los procedimientos especiales del Consejo. UN 684- ورحبت الفلبين بردود أوزبكستان، وبخاصة استعدادها لمواصلة التعاون الشامل مع مختلف الإجراءات الخاصة للمجلس.
    En el párrafo 135, del informe se mencionan distintas acciones emprendidas para eliminar la discriminación contra la mujer en el empleo. UN 21 - في الفقرة 135، يشير التقرير إلى مختلف الإجراءات التي اتخذت للقضاء على التمييز ضد المرأة في العمل.
    El Gobierno de Uganda observa complacido que el informe se refiere a las diferentes medidas positivas adoptadas para promover la paz y la seguridad en la zona y para promover un clima de confianza mutua y cooperación entre la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN ويسرّ حكومة أوغندا أن تشير إلى أن التقرير يشمل مختلف الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى توطيد السلم والأمن في المنطقة وإشاعة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون بين كل من البلدان الثلاثة أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Faltaba una visión general que subrayara las complementariedades de las diversas acciones e iniciativas de los interesados en el sector de los productos básicos y era de esperar que el grupo de tareas pudiera cerrar esa brecha. UN وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة.
    El Comité toma nota de las diferentes acciones adoptadas por las autoridades ante el fenómeno de secuestro de migrantes. UN وتلاحظ اللجنة مختلف الإجراءات التي اتخذتها السلطات لمكافحة اختطاف المهاجرين.
    Para ello, los programas deberán elaborarse de manera transparente, mostrando abiertamente todas las interrelaciones y vínculos entre las distintas actividades y las partes interesadas. UN ولكي يتسنى ذلك، يجب توخي الشفافية في تصميم البرامج، مع الإعلان على الملأ عن كافة العلاقات المترابطة والروابط القائمة بين مختلف الإجراءات المتخذة والعناصر الفاعلة.
    4.5. El Estado Parte concluye que habida cuenta del carácter provisional de las decisiones que se adoptan en los procedimientos de tutela, es importante esperar el resultado de las diversas actuaciones civiles y criminales pendientes en el caso de la autora y en el de Ximena Vicario, dado que dicho resultado podría modificar la situación de la autora y de Ximena Vicario. UN ٤-٥ وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه في ضوء الطابع المؤقت للقرارات في إجراءات الوصاية فإنه من المهم انتظار نتيجة مختلف اﻹجراءات المدنية والجنائية التي لم يبت فيها بعد في قضية صاحبة البلاغ وقضية زيمينا فيكاريو، ﻷن ذلك قد يغير من حالة صاحبة البلاغ ومن حالة زيمينا فيكاريو.
    Si bien el Comité reconoce la seriedad con que los tribunales argentinos trataron de reparar los daños infligidos a Ximena Vicario y su abuela, observa que la duración de las distintas actuaciones judiciales se prolongó por más de 10 años, y que algunas de esas actuaciones aún no se encuentran terminadas. UN ٠١-٥ ومع أن اللجنة تقدر الجدية التي حاولت بها محاكم اﻷرجنتين إنصاف اﻵنسة فيكاريو وجدتها مما تعرضتا له من مظالم، تلاحظ أن مدة مختلف اﻹجراءات القضائية امتدت ﻷكثر من ٠١ سنوات، وأن بعض اﻹجراءات لم تنجز بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more