Las observaciones proceden de diversos acuerdos internacionales de derecho internacional humanitario y derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي. |
Unas cuantas delegaciones también mencionaron los diversos acuerdos marco de cooperación bilateral y enumeraron las actividades realizadas con arreglo a ellos. | UN | كذلك ذكرت بعض الوفود مختلف الاتفاقات اﻹطارية للتعاون الثنائي وسردت اﻷنشطة المضطلع بها في إطارها. |
Haciendo honor a esta tradición, el Consejo de Estado encargado de restablecer la ley y el orden se ha adherido a diversos acuerdos relacionados con los derechos humanos. | UN | وتمشيا مع هذه التقاليد، انضم مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، إلى مختلف الاتفاقات المتصلة بمجال حقوق اﻹنسان. |
El grado de liberalización comercial de los servicios profesionales ha sido diverso en los diferentes acuerdos comerciales regionales. | UN | وحققت مختلف الاتفاقات التجارية الإقليمية درجات متباينة من النجاح في تحرير التجارة في الخدمات المهنية. |
Esa práctica podría incluir varios acuerdos y arreglos entre los Estados afectados y entre sus compañías nacionales de petróleo y gas. | UN | ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز. |
Ahora le corresponde a Israel aplicar rigurosamente las disposiciones de los distintos acuerdos concertados con los palestinos. | UN | واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين. |
Unas cuantas delegaciones también mencionaron los diversos acuerdos marco de cooperación bilateral y enumeraron las actividades realizadas con arreglo a ellos. | UN | كذلك ذكرت بعض الوفود مختلف الاتفاقات اﻹطارية للتعاون الثنائي وسردت اﻷنشطة المضطلع بها في إطارها. |
Avanza la construcción europea y la Unión Europea prosigue su política de apertura al Este, como lo demuestran los diversos acuerdos concertados con los países de Europa central y oriental. | UN | إن تشييد أوروبا في تقدم، والاتحاد اﻷوروبي يواصل سياسة الانفتاح على الشرق كما يتضح ذلك من مختلف الاتفاقات التي عقدت مع بلدان وسط أوروبا وشرقها. |
La serie de marcos jurídicos y políticos establecidos recientemente en los diversos acuerdos ya concertados debe traducirse en un mejoramiento real de las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | واﻷطر القانونية والسياسية المتعددة التي وضعت مؤخرا في مختلف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها، يجب أن تترجم إلى تحسن حقيقي في ظروف الحياة للشعب الفلسطيني. |
Le corresponde ahora a Israel aplicar escrupulosamente las disposiciones de los diversos acuerdos concertados con los palestinos. | UN | وﻹسرائيل اﻵن أن تنفذ على نحو صارم أحكام مختلف الاتفاقات التي أبرمتها مع الفلسطينيين. |
En ese contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que se apoyara a los países en desarrollo en el proceso de ejecución de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتنمية. |
En los diversos acuerdos se formulan los principios relativos a la liberalización del comercio, así como las excepciones permitidas y se establece un procedimiento para la solución de controversias. | UN | وتحدد مختلف الاتفاقات مبادئ تحرير التجارة، وكذلك الاستثناءات المسموح بها، وتنص على إجراءات لتسوية المنازعات. |
Se trata de combinar los diversos acuerdos ratificados que forman parte de la totalidad de normas de derecho humanitario. | UN | وينطوي ذلك على تجميع مختلف الاتفاقات المصدق عليها التي يتكون منها القانون الإنساني في مجموعه. |
Las secretarías de diversos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente administrados por el PNUMA tienen páginas en la Red en varios idiomas, generalmente en español, francés e inglés. | UN | وتشرف أمانات مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على صفحات شبكية بعدة لغات، وهي بصفة عامة الإسبانية والانكليزية والفرنسية. |
En los diversos acuerdos firmados en la materia con terceros países, es un tema siempre presente. | UN | فهو موضوع دائم الوجود في مختلف الاتفاقات الموقعة بشأن هذه المسألة مع بلدان ثالثة. |
Al mismo tiempo, el Fondo procurará que se cumplan los calendarios de desembolso y los requisitos en materia de presentación de informes establecidos en diversos acuerdos. | UN | وفي الوقت نفسه، سيعمل الصندوق على كفالة الامتثال لمواعيد السداد ومتطلبات الإبلاغ المحددة في مختلف الاتفاقات. |
La OAI también siguió examinando las cláusulas sobre auditoría de diversos acuerdos de financiación y aportando observaciones y asesoramiento sobre ellas. | UN | وواصل المكتب أيضا استعراض شروط المراجعة في مختلف الاتفاقات المالية وتقديم التعليقات والمشورة بشأنها. |
Para esto, es necesario tener en observancia el cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como los diversos acuerdos multilaterales en las diferentes disciplinas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم مراعاة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فضلا عن مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بمختلف الميادين. |
Además, el programa de desarrollo debe incorporar los diversos acuerdos y estrategias para el desarrollo internacional aprobadas ya a lo largo del tiempo en los diferentes foros y conferencias. | UN | وبإﻹضافة الى هذا، ينبغي أن تستوعب الخطة مختلف الاتفاقات والاستراتيجيات التي سبق إقرارها على مدى السنين لصالح التنمية الدولية في المحافل والمؤتمرات المختلفة. |
Al propio tiempo la nota puede asegurar la incorporación de los principios de los diferentes acuerdos internacionales en los planes nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تكفل المذكرة ادماج مبادئ مختلف الاتفاقات الدولية في الخطط الوطنية. |
Polonia también es parte en varios acuerdos bilaterales encaminados a reprimir la delincuencia organizada. | UN | وبولندا طرف أيضا في مختلف الاتفاقات الثنائية الرامية إلى القضاء على الجريمة المنظمة. |
También es importante fortalecer las vinculaciones entre las diferentes instituciones, actividades y procesos, incluidos los de los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, organizaciones intergubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة. |
Además, en lo que respecta a diversos convenios de productos básicos, varios importantes productores y/o consumidores no forman parte de los mismos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن هناك منتجين و/أو مستهلكين غير أعضاء في مختلف الاتفاقات المتعلقة بالسلع اﻷساسية. |