Deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات. |
Debe aplicarse un proceso paulatino para encarar las diversas necesidades de una manera progresiva. | UN | وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية. |
El Gobierno de Somalia podría considerar la posibilidad de invitar a esos mecanismos a que identifiquen las diversas necesidades en sus respectivas esferas de competencia. | UN | ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية. |
Primero, es preciso elegir con sumo cuidado la modalidad que se vaya a utilizar para proporcionar asesoramiento científico, a fin de satisfacer distintas necesidades en distintos contextos. | UN | أولا، يجب توخي الحرص في انتقاء طريقة توفير المشورة العلمية لكي تتناسب مع مختلف الاحتياجات في سياقات مختلفة. |
Las soluciones deben adaptarse a las diferentes necesidades y capacidades de los países. | UN | ويجب أن تكون الحلول مفصلة على مختلف الاحتياجات والقدرات لدى البلدان. |
Han podido llegar a personas de zonas remotas e inaccesibles, han identificado diversas necesidades y han canalizado recursos para satisfacerlas. | UN | وقد تمكنت من الوصول إلى الناس في المناطق النائية والعسيرة المسالك، ومن تحديد مختلف الاحتياجات وتوجيه الموارد بغرض تلبية تلك الاحتياجات. |
Aunque los programas conjuntos han respondido a diversas necesidades nacionales en materia de programación, no es frecuente el uso de programas conjuntos para lograr productos del Marco de Asistencia. | UN | وفيما نشأت البرامج المشتركة عن مختلف الاحتياجات البرنامجية الوطنية، فإنه نادرا ما استخدمت البرامج المشتركة لتحقيق نواتج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La nueva estructura reflejaría las diversas necesidades de carácter técnico y operacional que presentan esos ámbitos de actuación. | UN | 695 - ويعكس الهيكل الجديد مختلف الاحتياجات التقنية والتشغيلية لمجالات هذه المواضيع. |
Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 2.782.500 dólares, sufragan diversas necesidades operacionales para que la Oficina pueda llevar a cabo las actividades anteriormente descritas. | UN | وتؤمن الموارد غير المتصلة بالوظائف البالغة 500 782 2 دولار مختلف الاحتياجات التشغيلية من أجل تمكين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من تنفيذ الأنشطة الموصوفة أعلاه. |
La convocatoria para la presentación de propuestas va dirigida a iniciativas de carácter integral orientadas especialmente a los grupos marginados o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. | UN | وتستهدف النداءات لتلقي المقترحات مبادرات شاملة تركز على الوصول إلى الجماعات المهمشة أو المحرومة بصفة خاصة من خلال نهج مصممة كي تلبي مختلف الاحتياجات. |
Ya existen mecanismos y procesos para atender las diversas necesidades que pueden plantearse durante la ejecución de los programas. | UN | 8 - وتوجد ترتيبات وعمليات قائمة لتلبية مختلف الاحتياجات التي قد تنشأ خلال تنفيذ البرنامج. |
Los recursos no relacionados con puestos, por valor de 2.482.000 dólares, se destinarán a atender diversas necesidades operacionales que permitirán a la Oficina desempeñar las actividades anteriormente descritas. | UN | وتغطي الموارد غير المتصلة بالوظائف البالغة 000 482 2 دولار مختلف الاحتياجات التشغيلية لتمكين المكتب من تنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه. |
En el último capítulo de la Memoria se llega a la conclusión de que pensamos que todas las delegaciones podrían coincidir: las Naciones Unidas nunca han hecho más falta que ahora para abordar las diversas necesidades y exigencias que el mundo enfrenta en la actualidad. | UN | يصل الفصل الأخير من التقرير إلى استنتاج نعتقد أنه يمكن أن توافق عليه جميع الوفود: توجد حاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى، نظرا للحاجة لتلبية مختلف الاحتياجات والمطالب في عالم اليوم. |
61. El cuadro 10 y el gráfico C establecen las diversas necesidades de recursos relacionadas con puestos. | UN | 61- ويحدد الجدول 10 والشكل " جيم " مختلف الاحتياجات في مجال الوظائف. |
La diversidad de su composición permite el intercambio de diferentes experiencias y la atención a distintas necesidades. | UN | ويتيح تنوع العضوية تبادل الخبرات المختلفة، وتحقيق مختلف الاحتياجات. |
Los diversos países tropezaban con diferentes problemas y el marco debería concebirse de manera que permitiese suficiente flexibilidad para satisfacer las distintas necesidades de información. | UN | فإن عدة بلدان تواجه مشاكل مختلفة ويجب تصور اﻹطار بطريقة تسمح بوجود مرونة كافية في تلبية مختلف الاحتياجات المتعلقة بالمعلومات. |
Para que ese microcrédito sea un instrumento eficaz en la lucha contra la pobreza, es importante que se evalúen con precisión las distintas necesidades de crédito de los prestatarios y se garantice que se tenga en cuenta la propiedad no estructurada de tierras para asegurar los préstamos. | UN | وللتأكد من أن الائتمانات الصغيرة أداة فعالة للحد من الفقر، من الأهمية بمكان تقييم مختلف الاحتياجات الائتمانية للمقترضين، وضمان أن الملكية غير الرسمية للأرض يمكن وضعها في الاعتبار لضمان القروض. |
Los sistemas de educación deben ser flexibles para atender a las diferentes necesidades docentes. | UN | ويجب أن تكون النظم التعليمية مرنة لكي تستوعب مختلف الاحتياجات التعليمية. |
Además, existen actividades preventivas y materiales educativos en los que se toman en cuenta las diferentes necesidades según el género y la edad. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أنشطة الوقاية والمواد التثقيفية التي تأخذ في اعتبارها مختلف الاحتياجات وفقا لنوع الجنس والسن. |
Sin embargo, en ocasiones los Estados deben tomar decisiones difíciles para conciliar diferentes necesidades sociales. | UN | غير أن على الدول في بعض الأحيان أن تتخذ قرارات موازنة صعبة للتوفيق بين مختلف الاحتياجات الاجتماعية. |
Mientras tanto, la UNODC sigue organizando reuniones personales periódicas y utilizando herramientas de tecnología de la información para coordinar la ejecución en esa esfera de la tecnología de la información además de colaborar estrechamente con los propietarios sobre los diversos requisitos que deben cumplirse para desarrollar nuevos elementos y mantener los elementos de los sistemas que ya existen. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل المكتب استخدام الاجتماعات المباشرة وأدوات تكنولوجيا المعلومات من أجل تنسيق الإنجاز في ذلك المجال من مجالات تكنولوجيا المعلومات، مع العمل بشكل وثيق مع الجهات المسؤولة عن مختلف الاحتياجات اللازمة لاستحداث خاصيات جديدة والحفاظ على خاصيات النظم القائمة. |
El Comité Especial apoya la política revisada de la Secretaría para la contratación de oficiales de policía jubilados para operaciones de mantenimiento de la paz y el aumento del límite de edad para el servicio de policía civil, teniendo presentes los distintos requisitos aplicables a diversos tipos de nombramiento. | UN | 135 - وتؤيد اللجنة الخاصة سياسة الأمانة العامة المعدلة إزاء تعيين ضباط شرطة متقاعدين للخدمة في عمليات حفظ السلام ورفع الحد الأقصى لسن الخدمة في الشرطة المدنية مع مراعاة مختلف الاحتياجات لمختلف أنواع التعيينات. |
Los recursos para gastos no relacionados con puestos se destinarían, entre otras cosas, a personal temporario general, viajes del personal y diversos gastos generales de funcionamiento. | UN | وستغطي الاحتياجات من الموارد غير المتعلقة بالوظائف، في جملة أمور، المساعدة المؤقتة العامة، وسفر الموظفين، والخدمات التعاقدية، فضلا عن مختلف الاحتياجات التشغيلية. |