Con cada parte se examinaron detenidamente diversas propuestas que habían sido presentadas previamente, así como algunas ideas nuevas. | UN | وقد تم استعراض مختلف الاقتراحات التي سبق أن قدمت، بالاضافة إلى عدد من اﻷفكار الجديدة مع كل طرف من الطرفين بشكل كامل. |
Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. | UN | كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |
Subrayó la índole funcional de esa reunión, que había tenido como objetivo refundir las diversas propuestas con miras a evitar la duplicación. | UN | وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية. |
Deberíamos analizar cuidadosamente las distintas propuestas a las que me he referido. | UN | ولا بد لنا أن ننظر بعناية في مختلف الاقتراحات التي أشرت إليها. |
Estamos dispuestos a considerar diferentes propuestas sobre la reforma del Consejo con tal de que estén sustentadas en los principios de democracia, responsabilidad y equidad y conduzcan al fortalecimiento de la representación de los países en desarrollo. | UN | ونحن على استعداد لدراسة مختلف الاقتراحات لإصلاح المجلس ما دامت تندرج في مبادئ الديمقراطية والمساءلة والإنصاف وتقود إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية. |
En 1999, la Comisión examinó diversas sugerencias de que se perfeccionara o se cambiara la redacción del Estatuto de Roma. | UN | وفي عام 1999، تناولت اللجنة بصفتها اللجنة التحضيرية مختلف الاقتراحات لصقل أو تغيير صياغة نظام روما الأساسي. |
Subrayó la índole funcional de la reunión, que había tenido como objetivo refundir las diversas propuestas con miras a evitar la duplicación. | UN | وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية. |
Los miembros han presentado diversas propuestas al respecto. | UN | وقدم أعضاء مختلف الاقتراحات في هذا الصدد. |
El Grupo de Trabajo también está encargado de concebir y ejecutar simulaciones para determinar las consecuencias de las diversas propuestas en lo que respecta a los costos. | UN | ويتولى الفريق العامل أيضا وضع نماذج محاكاة وتنفيذها لتحديد الآثار المترتبة على مختلف الاقتراحات من حيث التكلفة. |
Las diversas propuestas referentes a las sanciones deben ser objeto de mayor estudio con objeto de mejorar la eficacia de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إجراء المزيد من النظر في مختلف الاقتراحات المتعلقة بالجزاءات بغية تحسين فعالية نظم الأمم المتحدة للجزاءات. |
Durante ese período, la India se ha sumado a otras delegaciones en el estudio de diversas propuestas encaminadas a hacer avanzar la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وخلال هذه الفترة، انضمت الهند إلى وفود أخرى لاستطلاع مختلف الاقتراحات لكي يتقدم عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Debemos buscar los elementos convergentes en las diversas propuestas que hemos ofrecido. | UN | ويجب أن نسعى إلى عناصر الاتفاق في مختلف الاقتراحات المقدمة حتى الآن. |
Fue motivo de satisfacción presenciar el intercambio de puntos de vista sobre las diversas propuestas que se presentaron en las sesiones plenarias y oficiosas de la Conferencia. | UN | ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات. |
Venezuela está dispuesta a examinar con enfoque objetivo las ventajas y desventajas de las diversas propuestas formuladas y a participar constructivamente en su discusión, sin prejuzgar cuál pueda ser la forma o la fórmula que mejor equilibre nuestro interés nacional, regional y el de la Organización en su conjunto. | UN | وفنزويـــلا علــى استعداد ﻷن تدرس بشكــل موضوعي المزايا والمســاوئ التي تنطوي عليها مختلف الاقتراحات المقدمة، وأن تشــارك مشاركة بناءة في مناقشتها، دون أن تقرر مسبقا الشكل أو الصيغة اللذين يتيحان إقامة أفضل توازن بين مصالحنـــا الوطنيـــة واﻹقليمية وبين مصالح المنظمة برمتها. |
31. diversas propuestas han alentado a la Alta Comisionada a desempeñar una función activa en la determinación de determinados enfoques globales y regionales. | UN | ١٣- وقد شجعت مختلف الاقتراحات المفوضة على القيام بدور نشط في تحديد نُهج شاملة واقليمية مختارة. |
La delegación de Eslovaquia hace suya la resolución B, habida cuenta de que en la elaboración de su texto se han tenido en cuenta diversas propuestas y de que representa una base firme para la futura labor del Departamento. | UN | وقال إن وفده يؤيد مشروع القرار باء نظرا ﻷن نص المشروع يأخذ في اعتباره على النحو الصحيح مختلف الاقتراحات المقدمة ويمثل أساسا موثوقا به ﻷنشطة إدارة شؤون اﻹعلام في المستقبل. |
Las Partes interesadas fueron invitadas a exponer sus análisis sobre los puntos de convergencia y divergencia entre las diversas propuestas sobre diferenciación y el animado debate que siguió sirvió para fomentar una mayor comprensión de la cuestión. | UN | ودعي اﻷطراف المهتمون إلى تقديم تحليلاتهم لوجهات التقارب والتباعد بين مختلف الاقتراحات المعنية بالتباينات، وكان النقاش الحيوي الذي أعقب تلك التحليلات مفيداً ﻹتاحة قدر أكبر من فهم هذا الموضوع. |
El ACNUR también hizo observaciones sobre diversas propuestas internacionales destinadas a controlar la inmigración ilegal, que tienen graves consecuencias para los solicitantes de asilo. | UN | وعلﱠقت المفوضية أيضا على مختلف الاقتراحات على المستوى الدولي والتي كانت ترمي إلى كبح الهجرة غير المشروعة والتي كانت لها آثار خطيرة على ملتمسي اللجوء. |
En el cuadro siguiente se presenta un panorama general de las distintas propuestas de composición del Comité. | UN | ويعرض الجدول التالي مختلف الاقتراحات بشأن العضوية. |
Alentó a todos los gobiernos y pueblos indígenas a estudiar cuidadosamente el informe sobre la primera reunión y a considerar seriamente las distintas propuestas que ya se habían presentado respecto del foro. | UN | وشجعت جميع الحكومات والشعوب الأصلية على أن تدرس بعناية تقرير الاجتماع الأول وأن تنظر جدياً في مختلف الاقتراحات التي طرحت بالفعل بصدد المحفل. |
En este sentido, hemos visto con interés las diferentes propuestas formuladas hasta la fecha y esperamos que las diversas posiciones asumidas por los Estados Miembros puedan alcanzar los niveles de entendimiento y acuerdo que posibiliten de verdad una reforma que sea equitativa para todas las regiones, demostrando la voluntad democrática que debe privar en el seno de la Organización. | UN | ولقد درسنا باهتمام مختلف الاقتراحات التي قدمت، ونأمل أن تتمكن الدول اﻷعضاء من التوصل إلى المستوى الضروري من الاتفاق والتفاهم لتحقيق اﻹصلاح الذي يحقق اﻹنصاف لجميع المناطق، والذي يعبر عن اﻹرادة الديمقراطية التي ينبغي أن تسود المنظمة، وذلك على الرغم من الاختلاف الموجود حاليا في مواقف الدول اﻷعضاء. |
También ha pedido a la ONUMOZ que presente las propuestas pertinentes en respuesta a la resolución y que formule observaciones sobre las diversas sugerencias recibidas de los Estados Miembros. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة طلبت أيضا الى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق أن تقدم مقترحات مناسبة استجابة للقرار وأن تعلق على مختلف الاقتراحات التي وردت من الدول اﻷعضاء. |