La lista incluye los documentos publicados en relación con los diversos temas en esta etapa. | UN | وتتضمــن هـــذه القائمة الوثائق التي صدرت في إطار مختلف البنود في هذه المرحلة. |
Debemos concentrarnos en la manera de iniciar la labor sustantiva sobre los diversos temas importantes que hemos convenido en los últimos años. | UN | وينبغي أن نركز على كيفية الشروع في العمل الموضوعي بشأن مختلف البنود الهامة التي اتفقنا عليها في السنوات الماضية. |
En este período de sesiones existe una gran oportunidad para ampliar y fortalecer su aplicación a través de diversos temas que figuran en el programa de la Comisión. | UN | وهناك فرصة كبيرة لتوسيع نطاق تطبيقه وتعزيزه في هذه الدورة عن طريق مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Sin duda conviene examinar de modo constructivo la propuesta de la delegación filipina y formular propuestas concretas sobre el programa de trabajo, pero también es necesario mantener cierta flexibilidad en el examen de los distintos temas. | UN | وينبغي بالتأكيد النظر على نحو بناء في المقترح الذي قدمه الوفد الفلبيني وتقديم مقترحات ملموسة بشأن برنامج العمل مع الاحتفاظ في نفس الوقت بقدر من المرونة في استعراض مختلف البنود. |
El informe final contendrá los resúmenes de las declaraciones hechas sobre los distintos temas del programa. | UN | وسيتضمن التقرير النهائي ملخصات للبيانات التي أدلي بها حول مختلف البنود. |
8.54 La suma de 1.552.500 dólares permitirá sufragar los gastos de siete puestos existentes, otros gastos de personal y diversas partidas no relacionadas con puestos. | UN | 8-54 يغطي مبلغ 500 552 1 دولار تكاليف الوظائف السبع الموجودة وغيرها من تكاليف الموظفين وتكاليف مختلف البنود غير المتصلة بالموظفين. |
Asimismo, se debería revisar la agrupación de cuestiones con arreglo a los diversos temas. | UN | كما ينبغي استعراض عملية تجميع المسائل المدرجة تحت مختلف البنود. |
La Comisión celebra todos los años períodos de sesiones ordinarios para examinar diversos temas de su programa de trabajo. | UN | وتعقد اللجنة دورات عادية كل سنة للنظر في مختلف البنود المدرجة في برنامج عملها. |
La Comisión celebra todos los años períodos de sesiones ordinarios para examinar diversos temas de su programa de trabajo. | UN | وتعقد اللجنة دورات عادية كل سنة للنظر في مختلف البنود المدرجة في برنامج عملها. |
La Asamblea pidió también al Décimo Congreso que elaborase una declaración única que contuviera sus recomendaciones sobre los diversos temas sustantivos de su programa. | UN | كما رجت الجمعية من المؤتمر العاشر أن يضع اعلانا وحيدا يتضمن توصياته بشأن مختلف البنود الموضوعية من جدول أعماله . |
Es preciso responder a esta pregunta si queremos progresar respecto de los diversos temas nucleares de nuestra agenda. | UN | فيجب الرد على هذا السؤال إذا أريد إحراز تقدم في مختلف البنود النووية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Posteriormente, el Presidente esbozó el programa de trabajo así como el calendario para las deliberaciones de la Comisión sobre los diversos temas del programa. | UN | 6 - قدم الرئيس بعد ذلك ملخصا لبرنامج عمل اللجنة وجدولا زمنيا لمداولاتها بشأن مختلف البنود المدرجة على جدول الأعمال. |
El Presidente esbozó el programa de trabajo y el calendario para las deliberaciones de la Comisión sobre los diversos temas del programa. | UN | عرض الرئيس مجملا لبرنامج عمل اللجنة والجدول الزمني لمداولاتها بشأن مختلف البنود المدرجة على جدول الأعمال. |
El informe final contendrá los resúmenes de las declaraciones hechas sobre los distintos temas del programa. | UN | وسيتضمن التقرير النهائي ملخصات للبيانات التي أدلي بها حول مختلف البنود. |
Las actividades pertinentes a las Naciones Unidas se señalaron anteriormente en relación con los distintos temas. | UN | وقد ورد ذكر اﻷنشطة ذات الصلة باﻷمم المتحدة فيما تقدم تحت مختلف البنود. |
Propongo presentar a la Asamblea los informes de la Sexta Comisión sobre los distintos temas que se incluyen en cada uno de esos tres títulos. | UN | أعتزم أن أعرض على الجمعية تقارير اللجنة السادسة بشأن مختلف البنود المدرجة في إطار كل من تلك العناوين الثلاثة. |
8.49 La suma de 1.441.900 dólares permitirá sufragar los gastos de siete puestos ya creados, otros gastos de personal y diversas partidas no relacionadas con puestos. | UN | 8-49 يغطي المبلغ 900 441 1 دولار تكاليف الوظائف السبع الموجودة وغيرها من تكاليف الموظفين وتكاليف مختلف البنود غير المتصلة بالوظائف. |
El Comité podrá preparar observaciones generales, basadas en los diversos artículos y disposiciones del Pacto, con objeto de ayudar a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | للجنة أن تعد تعليقات عامة تستند إلى مختلف البنود والأحكام الواردة في العهد بغية مساعدة الدول الأطراف على أداء التزاماتها بتقديم التقارير. |
El Presidente esbozó el programa de trabajo y el calendario de deliberaciones de la Comisión sobre los diferentes temas del programa. | UN | عرض الرئيس مجملا لبرنامج عمل اللجنة والجدول الزمني لمداولاتها بشأن مختلف البنود المدرجة على جدول الأعمال. |
Una de las razones es la manera de calcular las distintas partidas. | UN | ومن أسباب ذلك ما يتمثل في تغير طريقة حساب مختلف البنود. |
130. Zhejiang no explicó la naturaleza de los diversos elementos reclamados. Simplemente enumeró el elemento de la pérdida y la cantidad reclamada. | UN | 130- ولم تشرح شركة زيجيانغ طبيعة مختلف البنود موضوع المطالبة، واكتفت بإرسال قائمة بعناصر الخسارة والمبالغ المطلوبة. |
28. Los expertos del Grupo examinaron la valoración realizada por los tasadores contratados por el Reclamante y consideraron que el método aplicado, incluidas las tasas de depreciación utilizadas respecto de diversos objetos por los que se pedía una indemnización, representaba una evaluación razonable de las pérdidas del Reclamante. | UN | ٨٢- واستعرض الخبراء التابعون للفريق التقييم الذي أجراه وسطاء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة وتبينوا أن المنهجية التي طُبقت بما في ذلك معدلات الاهلاك السنوية المستخدمة فيما يخص مختلف البنود موضوع المطالبة تمثل تقييماً معقولاً للخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة. |
Todas las actividades y los recursos correspondientes se han agrupado de acuerdo con las diferentes partidas y subprogramas del programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وقد جُمعت كل اﻷنشطة والموارد المتصلة بها تحت مختلف البنود والبرامج الفرعية لبرنامج عمل اﻷونكتاد. |