También describió las diversas medidas que estaba adoptando el ACNUR para ampliar y diversificar su base de donantes. | UN | كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها. |
En las reuniones se recomendaron diversas medidas que sería conveniente adoptar a fin de obtener resultados positivos en la observancia del Año. | UN | وأوصت الاجتماعات باعتماد مختلف التدابير التي ينبغي اتخاذها للاحتفال بالسنة على نحو يكلل بالنجاح. |
A este respecto, queremos agradecer al Secretario General por las diversas medidas que ha adoptado a fin de mejorar esta situación. | UN | ونود في هذا الصدد، أن نشكر اﻷمين العام على مختلف التدابير التي اتخذها بهدف تحسين هذه الحالة. |
En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: | UN | وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة: |
El año próximo, el Japón organizará con el Organismo Internacional de Energía Atómica una conferencia internacional encaminada a compartir de manera detallada los resultados de la evaluación general del accidente y hacer una contribución a las diferentes medidas que ha adoptado la comunidad internacional para elevar las normas de la seguridad nuclear. | UN | في العام المقبل، سوف تشترك اليابان مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في استضافة مؤتمر دولي لتقاسم نتائج التقييم الشامل للحادث بالتفصيل الشامل، والمساهمة في مختلف التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لرفع معايير السلامة النووية. |
Las diversas medidas que ha tomado el movimiento Taliban son una clara demostración de que tienen conciencia de que su política goza cada vez de menos apoyo popular y que su poder se está desmoronando. | UN | وإن مختلف التدابير التي اتخذتها الحركة تؤكد أنها تعي أن سياستها قد أصبحت أقل شعبية وأن تفوذها يتفتت. |
Según indican las estadísticas, las diversas medidas que se han aplicado para contener la epidemia no han dado muy buenos resultados. | UN | وكما تشير الإحصاءات، فإن مختلف التدابير التي اتُخذت من أجل كبح الوباء لم تكن ناجحة. |
Las diversas medidas que han adoptado o que están examinado el Comité y su secretaría deberán permitir que el Comité acelere la tramitación de las solicitudes. | UN | ١٨ - ومن شأن مختلف التدابير التي اتخذتها اللجنة وأمانتها، أو التي تنظران في اتخاذها، أن تمكﱢن اللجنة من تعجيل تجهيز الطلبات. |
43. Los presidentes estudiaron diversas medidas que podían adoptarse para mejorar la cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 43- وناقش رؤساء الهيئات مختلف التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون فيما بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Es nuestra esperanza sincera que las diversas medidas que se han tomado den un impulso significativo a sus trabajos y que esto se muestre en el próximo informe anual con cifras que lo respalden. | UN | ونأمل مخلصين في أن تعطي مختلف التدابير التي تتخذها زخما كبيرا لأعمالها وأن يتجلى هذا في التقرير السنوي القادم مدعوماً بالأرقام. |
Los esfuerzos de la Corte para enfrentar ese problema, mediante la mejora de sus métodos de trabajo y la aplicación de las diversas medidas que comenzó a adoptar en 1997, parecen haber dado sus frutos. | UN | ويبدو أن الجهود التي بذلتها المحكمة لمواجهة هذا التحدي من خلال تحسين أساليب العمل وتنفيذ مختلف التدابير التي بدأتها عام 1997 قد أثمرت. |
II. Medidas adoptadas para aplicar la estrategia de conclusión Las diversas medidas que han adoptado las Salas de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones para que las cuestiones de que conocen se sustancien en forma justa y rápida se entienden mejor en el contexto concreto de cada uno de los procesos. | UN | 12 - من الأفضل أن ينظر إلى مختلف التدابير التي اتخذتها الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف لضمان التصرف على نحو عادل وسريع في المسائل المعروضة عليها، في إطار وقائع سير كل قضية. |
En él se ofrece una evaluación de los beneficios y las limitaciones del microcrédito y la microfinanciación como una estrategia de erradicación de la pobreza, se analizan los efectos de la crisis financiera y económica en la microfinanciación y se abordan las diversas medidas que están adoptando para mejorar la prestación de servicios de microfinanciación y establecer sistemas financieros incluyentes. | UN | وهو يقيّم فوائد وأوجه قصور الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر باعتبارها استراتيجية للقضاء على الفقر، ويستعرض أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر، ويعالج مختلف التدابير التي تتخذها الحكومات لتحسين تقديم خدمات التمويل البالغ الصغر ولإقامة نُظُم مالية شاملة. |
Ha impulsado también el examen de diversas medidas que se han adoptado en relación con nuestro programa común de garantizar la utilización segura de la ciencia y la tecnología nucleares, así como vías para fortalecer el Organismo con el objeto de hacer frente a los actuales y futuros retos y de aumentar su capacidad de ofrecer todos los beneficios inherentes a la tecnología nuclear. | UN | كما أدى إلى استعراض مختلف التدابير التي تم اتخاذها بخصوص جدول أعمالنا المشترك لضمان سلامة وأمان استخدام العلوم والتكنولوجيا النووية، وكذلك سبل تعزيز الوكالة الدولية لكي تتعامل مع التحديات الراهنة والمستقبلية وزيادة قدرتها على الاستمرار في توفير جميع الفوائد المتأصلة في التكنولوجيا النووية. |
Varios oradores subrayaron la importancia de las medidas sustitutivas de la prisión y compartieron sus experiencias sobre diversas medidas que abarcaban desde la libertad condicional hasta la libertad anticipada y la vigilancia electrónica, con objeto de reducir el hacinamiento en las cárceles y asegurar que sólo se recurriese a la prisión como castigo para los autores de delitos más graves. | UN | وأكَّد العديد من المتكلّمين أهمية بدائل السَّجْن وتبادلوا خبراتهم في تطبيق مختلف التدابير التي تتراوح بين إصدار الأحكام المشروطة والإفراج المبكِّر والرصد الالكتروني من أجل الحدّ من اكتظاظ السجون وضمان ألا يُستخدم السَّجْن إلا على سبيل إنزال العقاب في أخطر الجناة. |
Pero, en lugar de detallar las distintas medidas que Papua Nueva Guinea ha adoptado para aplicar la Convención, permítaseme recordar a la Asamblea un punto crítico importante que figura en el preámbulo del Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y que se encuentra en la Convención en su totalidad. Me refiero a la necesidad de adoptar un enfoque integral. | UN | ولكن، بدلاً من الكلام بالتفصيل عن مختلف التدابير التي اتخذتها بابوا غينيا الجديدة، دعوني أذكّر هذا الحفل بنقطة هامة وحاسمة، ترد في ديباجة البروتوكول الاختياري، بصدد بيع الأطفال وبغاء الأطفال، والمواد الإباحية عن الأطفال، وتتكرر في الاتفاقية ككل؛ إنها تتصل بضرورة اتباع نهج كلي. |
Desde la anterior Conferencia de Examen, celebrada en 2005, se han adoptado distintas medidas que fortalecen el Tratado, en particular de la índole prevista en las disposiciones sobre desarme del artículo VI, como la firma en fecha reciente de un acuerdo sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Desde la anterior Conferencia de Examen, celebrada en 2005, se han adoptado distintas medidas que fortalecen el Tratado, en particular de la índole prevista en las disposiciones sobre desarme del artículo VI, como la firma en fecha reciente de un acuerdo sobre la reducción de las armas estratégicas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2005، تم اتخاذ مختلف التدابير التي عززت المعاهدة، لا سيما الإجراءات المشمولة في أحكام نزع السلاح الواردة في المادة السادسة، ومنها التوقيع الأخير على اتفاق تخفيض الأسلحة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
43. Varias delegaciones intercambiaron información sobre las diferentes medidas que se habían adoptado a nivel regional y nacional para promover y proteger el derecho a la libertad de opinión y de expresión, la libertad de los medios de comunicación y la seguridad de los periodistas. | UN | 43- قدّمت عدّة وفود معلومات عن مختلف التدابير التي اتُخذت على المستويين الإقليمي والوطني لتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، وحرية وسائط الإعلام، وسلامة الصحفيين. |
El Proyecto sobre coordinación de posiciones de los Estados Miembros en negociaciones internacionales a nivel de la OMC con respecto al trato de las pequeñas economías facilitará las deliberaciones acerca de la naturaleza y alcance del trato especial y diferenciado que debe otorgarse a los países en los diversos acuerdos comerciales y acerca de las diferentes medidas que pueden adoptarse para su aplicación y directrices. | UN | 35 - وسيتولى المشروع المتعلق بتنسيق مواقف الدول الأعضاء في المفاوضات الدولية على مستوى منظمة التجارة العالمية المتعلقة بمعاملة الاقتصادات الصغيرة تيسير المناقشات الدائرة حول طبيعة ونطاق المعاملات الخاصة والتفضيلية التي تمنح للبلدان في الاتفاقات التجارية المختلفة، وحول مختلف التدابير التي يمكن استخدامها لتنفيذ هذه الاتفاقات ومبادئها التوجيهية. |
las diversas medidas adoptadas desde 1997 con miras a racionalizar la labor de su Secretaría demuestran que la Corte tiene capacidad para gestionar adecuadamente esos recursos adicionales. | UN | وتمثل مختلف التدابير التي اتخذت منذ عام 1997 لترشيد عمل قلم المحكمة إشارة إلى قدرتها على إدارة هذه الموارد الإضافية على نحو سليم. |