"مختلف التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diversas recomendaciones
        
    • las distintas recomendaciones
        
    • las diferentes recomendaciones
        
    • de distintas recomendaciones
        
    Consideramos que las diversas recomendaciones del Grupo de Trabajo Plenario son pertinentes para lograr un progreso más rápido. UN إننا نعتبر مختلف التوصيات التي توصل إليها الفريق العامل الجامع توصيات تساعد على إحراز تقدم أسرع.
    Esos países también han indicado que ya estaban aplicando o se proponían aplicar las diversas recomendaciones. UN وأوضحت هذه الحكومات أيضا أنها تقوم بالفعل بتنفيذ مختلف التوصيات أو تخطط لتنفيذها.
    Habrá que realizar una nueva evaluación a la luz de las diversas recomendaciones presentadas anteriormente. UN وسيتعين إجراء تقييم جديد في ضوء مختلف التوصيات المقدمة سابقا.
    Nuestra tarea ahora es racionalizar las distintas recomendaciones con un objetivo realista en mente. UN والمهمة الماثلة أمامنا هي ترشيد مختلف التوصيات مع مراعاة تحقيق هدف واقعي.
    También alentó al país a aplicar las diferentes recomendaciones que había aceptado y exhortó a la comunidad internacional a que prestara toda la asistencia necesaria. UN وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة.
    El acuerdo contenido en la resolución sobre las diversas recomendaciones del Secretario General debe cumplirse fielmente. UN وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا.
    Es igualmente importante que se apliquen de manera efectiva las diversas recomendaciones enumeradas en la resolución. UN ومما له أهمية بنفس القدر أن ينفذ تنفيذا فعالا مختلف التوصيات المدرجة في القرار.
    El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública estudia las diversas recomendaciones a fin de elaborar propuestas lo antes posible. UN ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن.
    Se han desplegado esfuerzos importantes para aplicar las diversas recomendaciones contenidas en los exámenes que se indican a continuación. UN وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ.
    El estado de aplicación de las diversas recomendaciones se analiza en cuatro epígrafes diferentes en la sección II infra. UN وترد مناقشة حالة تنفيذ مختلف التوصيات في الفرع ثانيا أدناه تحت أربعة عناوين متميزة.
    Los coordinadores dieron algunas respuestas iniciales y clarificaron también para qué entidades eran pertinentes las diversas recomendaciones. UN وقدمت جهات التنسيق بعض الإجابات الأولية وأوضحت أيضا الكيانات التي ستهمها مختلف التوصيات.
    En respuesta a las observaciones formuladas por algunos participantes, el Presidente declaró que el Comité estudiaría la adopción de las medidas apropiadas para verificar las diversas recomendaciones formuladas en el curso del Seminario. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    En el informe también se tienen en consideración las diversas recomendaciones contenidas en los informes presentados por el Secretario General al Consejo de Seguridad y las decisiones y resoluciones subsiguientes del Consejo. UN ويأخذ التقرير أيضا في اعتباره مختلف التوصيات الواردة في التقارير المرحلية لﻷمين العام ولمجلس اﻷمن والمقررات والقرارات اللاحقة التي اتخذها مجلس اﻷمن.
    Más allá de los logros dentro de la Secretaría, me complace observar que los órganos apropiados están examinando las diversas recomendaciones que realicé con respecto a las reformas en el mecanismo intergubernamental. UN وإذا ما نظرنا إلى ما يتجاوز الانجازات التي تحققت في اﻷمانة، فإنه يسرني أن الهيئات المختصة أخذت تنظر اﻵن في مختلف التوصيات المتعلقة باﻹصلاح في اﻵلية المشتركة بين الحكومات.
    El Relator Especial pide que el Gobierno de Burundi examine las diversas recomendaciones consignadas en sus informes anteriores. UN ٧٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تستعرض مختلف التوصيات الواردة في تقاريره السابقة.
    La UNCTAD contaba con un sistema muy coherente caracterizado por la planificación, el examen y el aprendizaje a partir de la experiencia, y le animaban los progresos logrados en aplicación de las diversas recomendaciones que figuraban en el informe. UN ويتوفر لﻷونكتاد نظام متماسك على نحو كبير، يتميز بالتخطيط والتمحيص والتعلم من التجربة، وقال إنه يجد ما يشجعه في التقدم المحرز في تنفيذ مختلف التوصيات الواردة في التقرير.
    El Comité tiene la intención de examinar medidas apropiadas de seguimiento de las distintas recomendaciones que se hicieron en el curso del seminario. UN وذكر أن اللجنة تعتزم أن تنظر في التدابير المناسبة لمتابعة مختلف التوصيات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية.
    El Pakistán también aplica las normas que figuran en las distintas recomendaciones del Grupo de Acción Financiera sobre el Blanqueo de Capitales (GAFI) . UN وتنفذ باكستان المعايير المحددة في مختلف التوصيات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية.
    Se había mantenido hacía poco una consulta con los organismos gubernamentales competentes y representantes de la sociedad civil para evaluar las distintas recomendaciones. UN وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات.
    Asimismo, exhortó a la comunidad internacional a que prestara al país toda la ayuda y la asistencia técnica necesarias para que aplicara las diferentes recomendaciones. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل ما يلزم من عون ومساعدة تقنية إلى الكاميرون لتنفيذ مختلف التوصيات.
    Se han fijado plazos para terminar la aplicación de distintas recomendaciones sobre la base de una evaluación de la gestión de la labor y la complejidad que entraña aplicar plenamente las recomendaciones de auditoría. UN وتم تحديد تواريخ مستهدفة لإنجاز مختلف التوصيات استنادا إلى تقييم الإدارة للمجهود والتعقيد اللذين تنطوي عليهما المعالجة الكاملة لتوصيات مراجعة الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more