"مختلف الثقافات والحضارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas culturas y civilizaciones
        
    • diferentes culturas y civilizaciones
        
    • distintas culturas y civilizaciones
        
    • las culturas y civilizaciones
        
    Una excelente contribución a la cultura de paz sería incluir en los programas docentes de las escuelas el estudio de las diversas culturas y civilizaciones. UN إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام.
    La preservación y utilización adecuadas del patrimonio cultural son una responsabilidad compartida de los pueblos del mundo y desempeñan una función importante en la profundización de la comprensión mutua entre las naciones y el incremento de los intercambios entre las diversas culturas y civilizaciones. UN والحفاظ على التراث على نحو مناسب والانتفاع بالتراث الثقافي مسؤولية تتشاطرها شعوب العالم وتقوم بدور هام في تعميق التفاهم المتبادل بين الأمم وزيادة عمليات التبادل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    El objetivo es resaltar la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones que también deben considerarse en la elaboración y ejecución de los programas escolares. UN والهدف هو إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات التي يجب مراعاتها في إعداد المناهج التعليمية وتطبيقها.
    En cuarto lugar, la ampliación del Consejo de Seguridad debe respetar el principio del equilibrio geográfico y reflejar la representación de las distintas culturas y civilizaciones. UN رابعا، يجب أن يتمسك توسيع مجلس الأمن بمبدأ التوازن الجغرافي وأن يعبر عن تمثيل مختلف الثقافات والحضارات.
    Al ampliar el Consejo, es imprescindible adherirse a los principios de la distribución geográfica equitativa y garantizar la representación de distintas culturas y civilizaciones. UN ومن المحتم، لدى توسيع المجلس، التمسك بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضمان تمثيل مختلف الثقافات والحضارات.
    En este sentido, Tailandia encomia las diversas iniciativas encaminadas a salvar las diferencias entre los pueblos de todas las culturas y civilizaciones. UN وفي هذا السياق، تثني تايلند على المبادرات المتعددة التي تهدف إلى تجسير الهوة بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات.
    Durante los pasados cuatro decenios, la OCI, con sus 57 países miembros, ha trabajado para difundir el imperativo de la noción del diálogo entre diversas culturas y civilizaciones. UN وظلت المنظمة، بأعضائها السبعة والخمسين، على مدى العقود الأربعة الماضية، تعمل على نشر فكرة حتمية الحوار فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    El desarrollo de las tecnologías de la información y de las comunicaciones en la era de la globalización, podría ofrecer indudables ventajas potenciales para el pleno desarrollo de todas las culturas, así como para el intercambio y el conocimiento mutuo de las diversas culturas y civilizaciones. UN 5 - ومن شأن تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في حقبة العولمة أن يوفّر إمكانات مجدية أكيدة لتنمية جميع الثقافات تنمية كاملة، وكذلك للتفاعل بين مختلف الثقافات والحضارات والتعارف في ما بينها.
    7. Subrayar la importancia de adoptar un enfoque de moderación y solidaridad como medio para seguir estrechando los vínculos de solidaridad y hermandad entre los Estados islámicos y con las diversas culturas y civilizaciones. UN 7 - التأكيد على نهج الاعتدال والتضامن كوسيلة لتعزيز علاقات التضامن والإخاء فيما بين الدول الإسلامية ومع مختلف الثقافات والحضارات الإنسانية.
    Convencida de que el fomento del pluralismo cultural y la tolerancia hacia las diversas culturas y civilizaciones y el diálogo entre ellas contribuirían a los esfuerzos de todos los pueblos y naciones por enriquecer sus culturas y tradiciones mediante un intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos y logros intelectuales, morales y materiales, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبل مختلف الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها عن طريق تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والمعنوية والمادية على نحو يعود عليها بالمنفعة المتبادلة،
    Convencida de que el fomento del pluralismo cultural y la tolerancia hacia las diversas culturas y civilizaciones y el diálogo entre ellas contribuirían a los esfuerzos de todos los pueblos y naciones por enriquecer sus culturas y tradiciones mediante un intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos y logros intelectuales, morales y materiales, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبل مختلف الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها عن طريق تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والمعنوية والمادية على نحو يعود عليها بالمنفعة المتبادلة،
    Convencida de que el fomento del pluralismo cultural y la tolerancia hacia las diversas culturas y civilizaciones y el diálogo entre ellas contribuirían a los esfuerzos de todos los pueblos y naciones por enriquecer sus culturas y tradiciones mediante un intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos y logros intelectuales, morales y materiales, UN واقتناعا منها بأن تشجيع التعدد الثقافي وتقبل مختلف الثقافات والحضارات وقيام حوار فيما بينها يسهم في جهود جميع الشعوب والأمم لإثراء ثقافاتها وتقاليدها عن طريق تبادل المعرفة والإنجازات الفكرية والمعنوية والمادية على نحو يعود عليها بالمنفعة المتبادلة،
    Estos derechos se basan en la ley natural inscrita en el corazón del ser humano y presente en las diferentes culturas y civilizaciones. UN وتقوم هذه الحقوق على القانون الطبيعي المنحوت في قلوب البشر والموجود في مختلف الثقافات والحضارات.
    El objetivo es resaltar la aportación de las diferentes culturas y civilizaciones y su incorporación en los programas escolares. UN ويتمثل الهدف ذو الصلة في إبراز دور مختلف الثقافات والحضارات مع دمجها في البرامج المدرسية.
    Ya es hora de que se institucionalice el diálogo entre los pueblos de diferentes culturas y civilizaciones si es que hemos de beneficiar la causa de la paz y la justicia. UN لقد آن اﻷوان ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات إذا كان لنا أن نخدم قضية السلام والعدالة.
    GE.02-11382 (S) 200302 210302 El Foro brindó a la OCI y a la UE la oportunidad de reiterar la responsabilidad que ambas tienen, y su deseo de contribuir a la búsqueda de un entendimiento mejor entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد أتاح المنتدى الفرصة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأوروبي للإعراب مجدداً عن مسؤوليتهما المشتركة، وكذلك استعدادهما، للمساهمة في السعي إلى التوصل إلى تفاهم أفضل بين مختلف الثقافات والحضارات.
    El conjunto complejo de relaciones entre las diferentes culturas y civilizaciones es también una cuestión que merece la atención de las Naciones Unidas. UN وتمثل العلاقات المعقدة فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والأديان مسألة تستحق أيضا أن تكون في محور اهتمام الأمم المتحدة.
    La coexistencia pacífica y la prosperidad no eran posibles si no se garantizaban la identidad y la diversidad de las distintas culturas y civilizaciones. UN ولا يمكن كفالة التعايش السلمي والرخاء إلا عند ضمان بقاء هوية مختلف الثقافات والحضارات وتنوعها.
    El diálogo entre distintas culturas y civilizaciones debe verse como un proceso permanente, que exige dedicación, buena voluntad y cuidado. UN وينبغي النظر إلى الحوار بين مختلف الثقافات والحضارات باعتباره عملية جارية تتطلب إخلاصا وحُسن نية ورعاية.
    Al finalizar el milenio, es preciso, pues, que la comunidad internacional ponga de manifiesto su decisión de fomentar, alentar y facilitar el diálogo y la comprensión entre distintas culturas y civilizaciones, a fin de promover la paz, la tolerancia y la cooperación. UN وعند منعطف اﻷلفية، يصبح من المحتم بالتالي أن يدلل المجتمع الدولي على تصميمه على تعزيز وتشجيع وتيسير الحوار والتفاهم بين مختلف الثقافات والحضارات بما يدعم السلام والتسامح والتعاون.
    El espíritu de este proyecto de resolución se ajusta a ese origen, aunque se ha adaptado a las necesidades más apremiantes del mundo actual con miras a mantener la paz, promover el desarrollo, fomentar el diálogo, la cooperación y una mejor y más profunda comprensión entre las distintas culturas y civilizaciones. UN ومشروع القرار الذي نحن بصدده مخلص في روحه لهذا المنشأ، رغم تحديثه ليتمشى مع احتياجات عالم اليوم الأكثر إلحاحا، من حيث صون السلام، وتعزيز التنمية، وتنمية الحوار والتعاون وتحسين التفاهم وتعميقه فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    Reconociendo la diversidad del mundo y el hecho de que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad, así como la importancia de que en el mundo entero se respete y comprenda la diversidad religiosa y cultural, y alentando la tolerancia, el respeto, el diálogo y la cooperación entre diferentes culturas, civilizaciones y pueblos, UN وإذ تعترف بتنوع العالم وبأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية، وإذ تسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في شتى أرجاء العالم، وإذ تشجع على التسامح والاحترام والحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more