- Definir las funciones y responsabilidades de los diversos interesados. | UN | . تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
Tal sistema, que sería esencialmente descriptivo, podría utilizarse entonces en diversos informes analíticos para responder a las necesidades de diversos interesados. | UN | وهذا النظام، الذي سيكون وصفيّاً في الأساس، يمكن استخدامه في مختلف النهج التحليلية للاستجابة لمتطلبات مختلف الجهات المعنية. |
Además, se determinaron y asignaron las funciones y responsabilidades de las distintas partes interesadas. | UN | إضافة إلى ذلك، جرى تحديد وإسناد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
Ahora bien, hay programas en curso de diversas partes interesadas para propiciar un cambio. | UN | بيد أن هناك برامج قائمة يضطلع بها مختلف الجهات المعنية لإحداث تغيير. |
Sin embargo, como consecuencia de las limitaciones financieras, el Experto independiente no puede recabar opiniones más diversas de diferentes interesados en los planos nacional y regional. | UN | غير أنه يتعذر على المقرر الخاص، بسبب القيود المالية، التماس المزيد من الآراء المتنوعة من مختلف الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
En 2012, tras realizar nuevas consultas, la Alta Comisionada preparará una recopilación de propuestas de los distintos interesados. | UN | وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية. |
La Red desearía que hubiera una cooperación internacional más dinámica entre las diferentes partes interesadas para promover la ordenación sostenible de los bosques en la región. | UN | وتود الشبكة أن ترى مزيدا من التعاون الدولي النشط فيما بين مختلف الجهات المعنية من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في المنطقة. |
Teniendo en cuenta esa resolución, su país tiene intención de promover la seguridad humana en todas las partes del mundo, en estrecha colaboración con varias partes interesadas. | UN | واستناداً إلى القرار، يعتزم بلده النهوض بالأمن البشري في جميع أنحاء العالم بالتعاون الوثيق مع مختلف الجهات المعنية. |
La gestión eficaz y eficiente de las existencias para el despliegue estratégico depende de que exista una estrecha coordinación entre diversos interesados directos. | UN | وتتوقف فعالية وكفاءة تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية على التعاون الوثيق فيما بين مختلف الجهات المعنية. |
La nueva estructura facilita la resolución de los problemas con que tropiezan los diversos interesados de ambos mecanismos. | UN | وييسّر الهيكل الجديد معالجة المشاكل التي تواجهها مختلف الجهات المعنية بالآليتين. |
Sin embargo, los diversos interesados invocan permanentemente la falta de recursos, y este factor merece una atención especial. | UN | إلا أن مختلف الجهات المعنية تحتج بمسألة استمرار قلة الموارد التي تستحق اهتماماً خاصاً. |
El ACNUDH ha invitado a diversos interesados a que colaboren en este proceso. | UN | وقد دعت المفوضية مختلف الجهات المعنية إلى أن تقدم إسهاماتها في هذه العملية. |
Organización en Rumbek de cuatro conferencias de paz en las que participaron distintas partes interesadas | UN | ونظمت أربعة مؤتمرات سلام في رومبك شاركت فيها مختلف الجهات المعنية |
El Programa decenal, en el que se volvían a definir las funciones de las distintas partes interesadas, es también un ejemplo de un nuevo paradigma de la administración de los sistemas de educación. | UN | ويوضع البرنامج العشري كذلك نموذجا جديدا لإدارة النظام التعليمي بإعادة تحديد أدوار مختلف الجهات المعنية. |
En el capítulo IV expone sus conclusiones a ese respecto y formula recomendaciones destinadas a las distintas partes interesadas. | UN | وفي الفصل الرابع، يقدم استنتاجات في هذا الصدد وتوصيات إلى مختلف الجهات المعنية. |
Antes de finalizar los proyectos de ley, la Comisión consulta, solicita y examina comunicaciones de diversas partes interesadas. | UN | وقبل وضع الصيغة النهائية لمشاريع القوانين، تتشاور اللجنة مع مختلف الجهات المعنية وتلتمس منها مقترحات وتنظر فيها. |
Ésta incluirá la continuación de la asistencia prestada durante los dos últimos años, así como la preparación y organización de nuevos programas de formación y creación de capacidad diseñados especialmente para responder a las necesidades de diversas partes interesadas en el comercio internacional. | UN | وستشمل مواصلة المساعدة التي قدمت أثناء العامين الماضيين، فضلا عن إعداد وتنظيم برامج جديدة للتدريب وبناء القدرات معدة خصيصا لتلبية احتياجات مختلف الجهات المعنية بالتجارة الدولية. |
En nuestra opinión, ese estudio debería ofrecer propuestas y recomendaciones concretas sobre la racionalización y el aumento de la coherencia de las acciones de diversas partes interesadas de las Naciones Unidas en lo relativo a la promoción de la democracia. | UN | ونرى أن هذه الدراسة ستوفر مقترحات وتوصيات محددة بشأن تبسيط الإجراءات التي تتخذها مختلف الجهات المعنية في الأمم المتحدة في مجال تعزيز الديمقراطية وزيادة تنسيقها. |
En el examen, que abarcó 18 organizaciones, se obtuvieron las opiniones de diferentes interesados de esas organizaciones, incluidos los departamentos de recursos humanos, los supervisores, los pasantes y algunos patrocinadores de programas de pasantías. | UN | وشمل الاستعراض 18 منظمة، وجمع وجهات نظر من مختلف الجهات المعنية داخل المنظمات، بما في ذلك إدارات الموارد البشرية والمشرفون والمتدربون الداخليون، وكذلك بعض الجهات الراعية لبرامج التدريب الداخلي. |
Sus programas ponen de relieve la importancia de los " diálogos de conocimientos " entre diferentes interesados respecto de una esfera determinada. | UN | وتشدد برامجه على أهمية ' ' الحوارات المعرفية`` بين مختلف الجهات المعنية في مجال ما. |
La mayoría de estos organismos funcionaban como mecanismos de coordinación entre los distintos interesados en la prevención del delito, incluidos representantes de la sociedad civil y de las comunidades. | UN | وتعمل معظم تلك الهيئات كآلية للتنسيق بين مختلف الجهات المعنية بمنع الجريمة، بما فيها ممثلو المجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
Ese marco normativo, que debería ser validado por las diferentes partes interesadas, es un avance sustancial en la lucha contra las desigualdades de género. | UN | ويشكل هذا الإطار السياسي الذي ينبغي أن تصادق عليه مختلف الجهات المعنية خطوة قيمة إلى الأمام في القضايا على أوجه التفاوت بين الجنسين. |
Al solicitar más apoyo de los países desarrollados en el sector de la salud, los países en desarrollo deberían aclarar sus prioridades y reunir a varias partes interesadas. | UN | وعند انتزاع المزيد من الدعم من الدول المتقدمة في القطاع الصحي، ينبغي للبلدان النامية أن تحدد أولوياتها وتجمع بين مختلف الجهات المعنية. |
Los resultados del cuestionario realizado por la DCI en mayo y junio de 2011 reflejan la necesidad expresada por varios interesados de establecer, en la nueva estrategia, objetivos e indicadores SMART. | UN | وتعكس نتائج الاستبيان الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2011 الحاجة التي أعربت عنها مختلف الجهات المعنية إلى تحديد أهداف ومؤشرات محددة وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وذات صلة ومحددة المدة الزمنية في إطار الاستراتيجية الجديدة. |
:: La primera mitad del Decenio de la Educación para el Desarrollo Sostenible ha revelado que la educación para el desarrollo sostenible no consiste exclusivamente en la educación escolar, sino que abarca igualmente un amplio abanico de acciones más allá del sector educativo y conlleva la formación de alianzas entre diferentes actores interesados clave. | UN | :: برهن النصف الأول من عقد توفير التعليم من أجل التنمية المستدامة أن مسألة التعليم من أجل التنمية المستدامة لا تتعلق بالتعليم المدرسي وحسب، وإنما تتعلق أيضا بطائفة عريضة من الإجراءات التي تقع خارج نطاق قطاع التعليم. إذ أنها تقتضي إقامة شراكات بين مختلف الجهات المعنية. |
Se utilizarán actividades de divulgación para fomentar una mayor comprensión sobre el cambio climático entre diversas audiencias, garantizando que tengan acceso a información pertinente, clara y comprensible sobre el cambio climático y a ejemplos de proyectos que han tenido éxito. | UN | وستُسْتخدم سبل التوعية لتكفل المزيد من الفهم لتغير المناخ في أوساط مختلف الجهات المعنية مما يضمن حصولهم على معلومات واضحة ومفهومة وذات صلة بشأن تغير المناخ، وعلى أمثلة للمشاريع الناجحة. |