"مختلف الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversos Estados
        
    • varios Estados
        
    • distintos Estados
        
    • diferentes Estados
        
    • diferentes países
        
    • diversos países
        
    • distintas naciones
        
    • distintos países
        
    • diversas naciones
        
    • varias naciones
        
    Durante su permanencia en Ginebra el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وخلال وجوده في جنيف، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي مختلف الدول وعقد اجتماعات مع أعضاء في منظمات غير حكومية.
    Son numerosas las ocasiones en que, desde hace algún tiempo, diversos Estados Miembros se han expresado en este sentido. UN منـذ فترة مـن الوقت ما برحت مختلف الدول اﻷعضاء تُعرب بصفة متكررة عــن هذه الفكرة.
    La hipótesis básica es que la aplicación de los criterios establecidos en el artículo 20 originará la concurrencia de nacionalidades de varios Estados sucesores. UN ويتمثل الافتراض اﻷساسي في أن اﻷمر يتعلق بجنسية مختلف الدول الخلف نتيجة تطبيق المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٠.
    Al respecto, en el informe del Secretario General figura información útil sobre la forma en que los distintos Estados han organizado su poder jurisdiccional. UN وفي هذا الصدد، قال إن تقرير الأمين العام يتضمن معلومات مفيدة عن الكيفية التي نظمت بها مختلف الدول سلطتها القضائية.
    Por lo tanto, habría diferentes necesidades de aplicación en los diferentes Estados. UN ومن ثم نشأت احتياجات مختلفة إلى تطبيقها في مختلف الدول.
    Se hizo hincapié en la prestación de asistencia técnica, capacitación y equipo a las fuerzas armadas de los diversos Estados. UN وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول.
    En su documento la Secretaría proyecta presentar información sobre los regímenes correspondientes y las opiniones de los diversos Estados al respecto. UN وتعتزم اﻷمانة العامة أن تضمن وثيقتها معلومات بشأن النظم ذات الصلة وآراء مختلف الدول بشأنها.
    En la región de Asia nororiental, donde se encuentra mi país, muchas cuestiones marítimas complejas entre los diversos Estados aguardan una solución amistosa. UN وفي منطقة شمال شرقي آسيا التي ينتمي إليها بلــدي، لا تزال مسائل بحرية معقدة كثيرة فيما بين مختلف الدول تنتظر حلا وديا.
    Las dos organizaciones siguieron cooperando para promover la implantación de un programa de estudios de salud escolar de índole práctica en diversos Estados miembros. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما لتعزيـز الاستعانة بمناهج صحية دراسية ذات منحى عملي فى مختلف الدول اﻷعضاء فيها.
    En el documento de la secretaría se proporcionaba también un resumen de las declaraciones formuladas por los diversos Estados Miembros en el curso del debate general. UN وتضمنت وثيقة اﻷمانة أيضا موجزات للبيانات التي أدلى بها مختلف الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة.
    La experiencia ha demostrado que el programa actual es el más apropiado para tener en cuenta los intereses de diversos Estados y grupos de Estados. UN فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول.
    Los planes presentados concuerdan con los procesos de reforma de la administración pública que llevan adelante varios Estados Miembros, entre los que se cuenta el Uruguay. UN وتتمشى الخطط المقدمة مع إصلاحات الخدمة المدنية التي تنفذها مختلف الدول اﻷعضاء، بما في ذلك أوروغواي.
    Las tres Salas de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones están integradas por 14 magistrados independientes que procede de varios Estados. UN وتتكون الدوائر الابتدائية الثلاث ودائرة الاستئناف من 14 قاضيا مستقلا من مختلف الدول.
    Su delegación pide que se creen mecanismos eficaces para evitarlo y apoya la recomendación para dar mayor transparencia a las actividades espaciales que llevan a cabo varios Estados. UN ويدعو وفده إلى إنشاء آلية فعالة لمنع حدوث أي تطور من هذا النوع ويؤيد توصية الشفافية الكاملة للأنشطة الفضائية التي تقوم بها مختلف الدول.
    El Comité Especial es la instancia adecuada para examinar de manera constructiva y, en caso necesario, crítica las preocupaciones de los distintos Estados interesados. UN واللجنة المخصصة هي الهيئة المناسبة للنظر بأسلوب بناء في مشاغل مختلف الدول المعنية، وإذا اقتضى اﻷمر، بأسلوب ناقد.
    El personal de estas dependencias debe estar integrado por expertos de los distintos Estados. UN ٤ - وذكر أن هذه الوحدات ينبغي أن تزودها مختلف الدول بالخبراء.
    Como el proceso está todavía en marcha, se planteó un problema de comparabilidad entre los datos de distintos Estados Miembros. UN ونظرا إلى أن العملية لا تزال جارية، فقد نشأ عن ذلك مسألة القابلية للمقارنة بين بيانات مختلف الدول الأعضاء.
    Se espera que ésta ayude en los trabajos de remoción de minas que llevan a cabo diferentes Estados Miembros y organizaciones. UN ومن المؤمل أن تساعد قاعدة البيانات في دعم الجهود التي تبذلها مختلف الدول اﻷعضاء والمنظمات.
    El Organismo simplemente lleva a cabo las salvaguardias de los diferentes Estados miembros de conformidad con sus acuerdos, y la idea de las salvaguardias precede al TNP. UN فالوكالة ببساطة تقوم بتنفيذ ضمانات مختلف الدول اﻷعضاء وفقا لاتفاقاتها مع هذه الدول، كما أن مفهوم الضمانات ذاته يسبق تاريخ معاهدة عدم الانتشار.
    En otras palabras, se aplicarán normas diferentes a los diferentes Estados que formen parte de la misma sucesión. UN وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها.
    Para combatirlo es necesario aplicar una estrategia mundial con la participación de diferentes países. UN وتستلزم لمواجهة هذه الظاهرة وضع استراتيجية عالمية تشارك فيها مختلف الدول.
    Existen considerables actividades de enlace con diversos países miembros de la Interpol. UN وهناك اتصال وثيق مع مختلف الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    Se ha proporcionado asistencia técnica y moral para la puesta en marcha y coordinación de proyectos sobre la convergencia religiosa o cultural entre distintas naciones multiétnicas. UN وأتيح أيضا الدعم المعنوي والتقني لبدء إطلاق وتنسيق المشاريع بشأن نقاط الالتقاء الدينية أو الثقافية داخل مختلف الدول المتعددة اﻹثنيات.
    El Grupo de aplicación del acuerdo del Comité de Basilea está participando en las actividades de promoción con los supervisores de distintos países miembros para fomentar la cooperación transfronteriza, labor que se ha intensificado durante el pasado año. UN ففريق تنفيذ الاتفاق التابع للجنة بازل عاكف على بذل جهود التوعية مع المشرفين في مختلف الدول الأعضاء من أجل الترويج للتعاون العابر للحدود. وقد تسارع هذا العمل العابر للحدود خلال السنة الماضية.
    Ha llegado la hora de consolidar nuestra sensación de un destino compartido entre las diversas naciones que hoy se encuentran congregadas en esta Organización. UN لقد حان الوقت ﻷن نرسخ اﻹحساس بالمصير المشترك فيما بين مختلف الدول التي تجتمع اليوم داخل المنظمة.
    Consideramos que dicho sistema es un paso esencial para detener el comercio de diamantes de las zonas de conflicto, y reducir así la capacidad de los movimientos rebeldes de adquirir las armas que han venido fomentando las guerras y los conflictos civiles en varias naciones africanas. UN ونعتبر أن النظام يمثل خطوة أساسية نحو كبح الاتجار بالماس المستخدم في الصراع، مما يقلل من قدرة حركات المتمردين على الحصول على الأسلحة التي ما برحت تؤجج الحروب والصراعات الأهلية في مختلف الدول الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more