"مختلف السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas autoridades
        
    • distintas autoridades
        
    • diferentes autoridades
        
    • diferentes poderes
        
    • distintos organismos
        
    • diferentes instancias
        
    • distintos poderes
        
    • diversos poderes
        
    • diversas instancias
        
    La Asociación también criticó acremente a diversas autoridades israelíes por hacer la vista gorda ante las violaciones. UN ووجهت الجمعية أيضا النقد الحاد الى مختلف السلطات الاسرائيلية ﻹغماضها العين عن الانتهاكات.
    Además, intercambió numerosas cartas con diversas autoridades de esas ciudades. UN وبالاضافة الى ذلك، تبادلت اللجنة مراسلات كثيرة مع مختلف السلطات في هذه المواقع.
    El Comité acoge con agrado la decisión del Estado Parte de enviar una importante delegación desde su capital, integrada por representantes de diversas autoridades gubernamentales, para examinar el informe. UN وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف بإرسال وفد هام من العاصمة يتألف من ممثلين عن مختلف السلطات الحكومية لبحث التقرير.
    Posteriormente enviaron repetidas veces a distintas autoridades nacionales comunicaciones en las que propugnaron que se aplicara el dictamen con diligencia. UN وبعد ذلك بعثوا مرات عدة رسائل إلى مختلف السلطات المحلية، يدعون فيها إلى تنفيذ فوري لآراء اللجنة.
    Sería un foro de trabajo en el que las distintas autoridades responsables de ese patrimonio y preocupaciones comunes podrían coordinar sus esfuerzos. UN وقد يوفر محفل عمل يمكن أن تنسق فيه جهود مختلف السلطات المسؤولة عن التراث المشترك والاهتمامات المشتركة.
    Encargada de la preparación de informes periódicos - en cooperación con las diferentes autoridades - para los seis órganos de supervisión de tratados: UN مسؤولة عن إعداد التقارير الدورية بالتعاون مع مختلف السلطات المقدمة الى ست هيئات لرصد المعاهدات، هي:
    Garantiza la separación, pero también el equilibrio, entre los diferentes poderes. UN كما يكفل الدستور الفصل بين مختلف السلطات بل وأيضاً التوازن فيما بينها.
    Sin embargo, incluso el intercambio de información no confidencial ayuda a señalar los posibles comportamientos anticompetitivos, mejora la tramitación de los casos y contribuye a la similitud de los análisis realizados por los distintos organismos y a la compatibilidad de las soluciones. UN بل إن تبادل المعلومات غير السرية ساعد على لفت الأنظار إلى ممارسات محتملة مناهضة للتنافس، وعلى تحسين بعض الحالات، وساهم في تحقيق تشابه في التحليلات التي أجرتها مختلف السلطات وتوافق في سبل المعالجة.
    En Chipre, la coordinación y la cooperación entre las diversas autoridades se logra fácilmente. UN إن التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات يتم بسهولة في قبرص.
    Las actividades realizadas por diversas autoridades estatales están orientadas a la crianza de los niños y a la prestación de apoyo para su educación y desarrollo. UN وتوجه مختلف السلطات الحكومية جهودها نحو رعاية الأطفال وتقديم الدعم لتعليم وتنشئة الأطفال.
    Unas 10 personas, entre ellas cinco expertos del Equipo y comandantes del ejército, se reunían en las oficinas de las diversas autoridades responsables de la frontera. UN وكان حوالي 10 أشخاص من بينهم خبراء الفريق المستقل الخمسة وقادة المناطق التابعون للجيش يجتمعون في مكاتب مختلف السلطات المسؤولة عن الحدود.
    El autor se mantiene regularmente en contacto con diversas autoridades austríacas que han intervenido en el asunto, y publica regularmente sus opiniones en varios sitios web. UN ويجري صاحب البلاغ اتصالات منتظمة مع مختلف السلطات النمساوية المعنية بالقضية كما يقوم بانتظام بنشر آرائه على عدة مواقع على شبكة الإنترنت.
    El autor se mantiene regularmente en contacto con diversas autoridades austríacas que han intervenido en el asunto, y publica regularmente sus opiniones en varios sitios web. UN ويجري صاحب البلاغ اتصالات منتظمة مع مختلف السلطات النمساوية المعنية بالقضية كما يقوم بانتظام بنشر آرائه على عدة مواقع على شبكة الإنترنت.
    Durante la visita, el Grupo de Trabajo se reunió con diversas autoridades de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado. UN وأثناء الزيارة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مختلف السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية في الدولة.
    También sería necesario contar con más información sobre la relación existente entre las distintas autoridades con jurisdicción en materia de derechos humanos. UN ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن العلاقة بين مختلف السلطات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Antes bien, hay que añadirles la cooperación entre las distintas autoridades y las ONG asistenciales. UN بل ينبغي إضافة التعاون بين مختلف السلطات ووكالات المساعدة غير الحكومية.
    Al Representante Especial le inquieta la falta de coordinación y de cooperación entre las distintas autoridades competentes a este respecto, tanto entre entidades como dentro de las mismas. UN ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها.
    El proyecto de reglamento se ha enviado a diferentes autoridades gubernamentales para recabar opiniones sobre su contenido. UN وقد أرسل مشروع النظام إلى مختلف السلطات الحكومية لكي تبدي رأيها فيه.
    Sin embargo, la falta de un programa nacional de normalización y deficiencias en la coordinación de los esfuerzos entre las diferentes autoridades impiden el logro de progresos. UN بيد أن عدم وجود برنامج وطني لتوحيد الأسماء وضعف تنسيق الجهود بين مختلف السلطات يحول دون إحراز تقدم.
    También puede estar facultado para coordinar las políticas y medidas entre las diferentes autoridades gubernamentales y para hacer recomendaciones al gobierno. UN ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة.
    Esta independencia es solo orgánica pues funcionalmente existe una interrelación entre los diferentes poderes de la República, manteniendo cada uno de ellos la función principal que es indelegable. UN وليس هذا الاستقلال إلاَّ استقلالاً نظامياً لأنه يوجد في الواقع ترابط بين مختلف السلطات التابعة للجمهورية وإن كانت كل سلطة تحتفظ بوظيفتها الأساسية غير القابلة للتفويض.
    Un factor clave para aumentar la eficacia de la cooperación entre los distintos organismos nacionales que se ocupan de la lucha contra la corrupción es la creación de una base nacional de datos penales albergada en la Comisión Anticorrupción, que aglutine información de distintos organismos. UN ومن شأن إنشاء قاعدة بيانات جنائية وطنية ضمن هيئة مكافحة الفساد تُجمع فيها معلومات من وكالات مختلفة أن يشكل عاملاً أساسياً لزيادة فعالية التعاون بين مختلف السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    Este texto fue distribuido en diferentes instancias públicas y en especial entregado a todos los jueces del país. UN ووزعت هذه الوثيقة على مختلف السلطات العامة، وعلى وجه خاص، على جميع القضاة في شيلي.
    - Instituciones públicas: constituyen los instrumentos por intermedio de los cuales los distintos poderes se expresan, deciden y dan forma a la sociedad como un todo. UN المؤسسات العامة: وهي تشكل اﻷدوات التي تستخدمها مختلف السلطات للتعبير عن رأيها وتنظيم وتشكيل المجتمع بكامله.
    Define el tipo de sistema político y describe las relaciones entre los diversos poderes institucionales, analizando sus respectivos modos de organización y funcionamiento. UN ويحدد نوع النظام السياسي ويقدم معلومات عن العلاقات القائمة بين مختلف السلطات المؤسسية بإجراء تحليل لتنظيم كل منها وأسلوب عمله.
    Debido a la naturaleza de las relaciones entre las diversas instancias de la transición, siguen latentes los riesgos de tensión, incluso de crisis. UN في الواقع، أن خطر حدوث توترات، بل نشوب أزمات، يظل خطرا كامنا بسبب طابع العلاقات بين مختلف السلطات المعنية في المرحلة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more