| Su historia se ha visto marcada por enfrentamientos violentos entre miembros de las diferentes comunidades religiosas. | UN | وقد اتسم تاريخها بمواجهات عنيفة بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية. |
| El informe presente proporciona escasa información sobre las diferentes comunidades religiosas y sus códigos. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات ضئيلة عن مختلف الطوائف الدينية وقوانينها. |
| Este órgano contribuye a promover la comunicación, la comprensión y el diálogo permanente entre los miembros de las diferentes comunidades religiosas de la República de Macedonia. | UN | وتسهم هذه الهيئة في تعزيز الاتصال والفهم والحوار المستمر بين أعضاء مختلف الطوائف الدينية في جمهورية مقدونيا. |
| Como se indicaba en el informe inicial, las diversas comunidades religiosas se rigen por sus propias leyes en los asuntos relacionados con el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos, la tutela y otras cuestiones que guardan relación con el derecho de familia. | UN | وكما جاء في التقرير الأوَّلي، فإن مختلف الطوائف الدينية تتبع قوانينها الخاصة في المسائل المتصلة بالزواج والطلاق ورعاية الأطفال والوصاية عليهم وغير ذلك من المسائل التي تتصل بالحقوق داخل الأسرة. |
| El Presidente se ha reunido con dirigentes de alto nivel de diversas comunidades religiosas y está decidido a prevenir una repetición de la violencia, a hacer rendir cuentas a los culpables y a atender a las necesidades humanitarias. | UN | وقد اجتمع الرئيس مع كبار زعماء مختلف الطوائف الدينية وأعلن التزامه بمنع تكرار حدوث العنف ومحاسبة مرتكبيه وتلبية الاحتياجات الإنسانية. |
| El Consejo Interreligioso de Bosnia y Herzegovina, cuyo propósito es evitar la discriminación por motivos de religión o credo, está integrado por altos representantes clericales de las distintas comunidades religiosas del país. | UN | وكبار رجال الدين الذين يمثلون مختلف الطوائف الدينية في البوسنة والهرسك هم أعضاء في المجلس المشترك فيما بين الديانات في البوسنة والهرسك، الذي يعمل على منع التمييز القائم على الدين أو المعتقد. |
| Al Relator Especial le preocupa la evolución de las relaciones entre las diferentes comunidades religiosas y el número de actos violentos cometidos en nombre de la religión. | UN | 85 - ويشعر المقرر الخاص بالقلق من تطور العلاقات بين مختلف الطوائف الدينية ومن عدد أعمال العنف المرتكبة باسم الدين. |
| Pero también hay ejemplos de funcionarios que han demostrado una parcialidad evidente y de leyes propuestas por los gobiernos que discriminan entre las diferentes comunidades religiosas. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك أيضا أمثلة على مجاهرة مسؤولين حكوميين بتحيزهم، وعلى اقتراح الحكومة لتشريعات تميز بين مختلف الطوائف الدينية. |
| El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las diferentes comunidades religiosas del país, con inclusión de datos acerca de los distintos códigos de la condición jurídica personal aplicables a la mujer. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة. |
| El Comité recomienda que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las diferentes comunidades religiosas del país, con inclusión de datos acerca de los distintos códigos de la condición jurídica personal aplicables a la mujer. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة. |
| Ese Plan contiene un extenso análisis de la situación de las diferentes comunidades religiosas en la Argentina y propone medidas concretas que el Gobierno deberá poner en práctica para fomentar la tolerancia y el diálogo entre las religiones. | UN | وتتضمن الخطة تحليلاً مستفيضاً لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين وتنص على خطوات ملموسة ستخطوها الحكومة لتعزيز التسامح والحوار بين الأديان. |
| Los representantes de las diferentes comunidades religiosas pueden asistir a las deliberaciones parlamentarias como observadores, pero no como participantes; no pueden presentarse como candidatos al Parlamento. | UN | ويستطيع ممثلو مختلف الطوائف الدينية حضور الجلسات البرلمانية كمراقبين، لا كمشاركين. ولا يستطيعون أن يرشحوا أنفسهم للبرلمان. |
| En los asuntos relativos a la pensión alimenticia de las mujeres y los niños, las cuestiones relacionadas con la propiedad, el mantenimiento de los hijos, la tutela, la violencia y en el caso de los musulmanes también los asuntos parentales, los tribunales de asuntos familiares y los tribunales religiosos competentes tienen una jurisdicción paralela, con ciertas diferencias entre las diversas comunidades religiosas. | UN | وفي القضايا المتعلقة بنفقة الأم والأطفال، وقضايا الملكية، وقضايا إعالة الأطفال والوصاية عليهم، وقضايا العنف، وكذلك في قضايا الأبوة في حالة المسلمين، تمارس المحاكم المعنية بشؤون الأسرة والمحاكم الدينية ذات الصلة اختصاصاً متوازياً مع وجود بعض الفوارق بين مختلف الطوائف الدينية. |
| En asuntos relacionados con la pensión alimenticia de las mujeres y los niños, las cuestiones de propiedad, el mantenimiento de los hijos, la tutela, la violencia y, en el caso de los musulmanes, también los asuntos parentales, los tribunales de familia y los tribunales religiosos tienen una jurisdicción paralela, con determinadas diferencias entre las diversas comunidades religiosas. | UN | وفي الشؤون المتعلقة بنفقة النساء والأطفال وقضايا الملكية وإعالة الطفل والوصاية والعنف، إلى جانب مسائل الأبوة أيضاً فيما يتعلق بالمسلمين، هناك ولاية قضائية متوازية مع محاكم شؤون الأسرة والمحاكم الدينية، مع وجود بعض الفروق بين مختلف الطوائف الدينية. |
| Tras un acuerdo entre la Radiotelevisión de Serbia y los representantes de las religiones tradicionales y las comunidades religiosas, se habían creado programas que examinaban las tradiciones de las distintas comunidades religiosas. | UN | وفي أعقاب اتفاق بين إذاعة وتلفزيون صربيا وممثلي الأديان والطوائف الدينية التقليدية، باتت بعض البرامج تركز على تراث مختلف الطوائف الدينية. |
| La Constitución garantizaba la libertad de religión y el Gobierno promovía la coexistencia pacífica entre los distintos grupos religiosos. | UN | ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية. |
| El cuestionario se centraba en la identificación de prácticas positivas para la protección y promoción de los derechos de las minorías religiosas, como las iniciativas de diálogo interconfesional y la promoción de relaciones armoniosas entre diferentes grupos religiosos. | UN | وركّز الاستبيان على تحديد الممارسات الإيجابية لحماية وتعزيز حقوق الأقليات الدينية، بما في ذلك اتخاذ مبادرات في مجال حوار الأديان وتعزيز علاقات الوئام بين مختلف الطوائف الدينية. |
| También se confiscaron a varias comunidades religiosas de Rumania tierras agrícolas y bosques, que se incluyen igualmente en el proceso de restitución con arreglo a una normativa específica. | UN | وكانت أراض زراعية وغابات قد صودرت أيضاً من مختلف الطوائف الدينية في رومانيا وهي الآن قيد عملية الرد بموجب أنظمة خاصة. |
| Por ejemplo, las escuelas dominicales establecidas por diversas confesiones religiosas son cada vez más comunes. | UN | فمثلا، أخذت مختلف الطوائف الدينية التي تقيمها مدارس اﻷحد تصبح أكثر شيوعاً. |
| En realidad, los sirios pueden libremente practicar o abstenerse de practicar el culto de su confesión, puesto que ninguna autoridad está facultada a compelerles a concurrir a esos actos. Esto se aplica a todas las confesiones religiosas. | UN | ولكن السوريين أحرار في أن يمارسوا شعائرهم الدينية أو لا يمارسونها، إذ لا يوجد سلطة مختصة تفرض عليهم تأدية الشعائر الدينية وينطبق ذلك على مختلف الطوائف الدينية. |
| Actualmente, el Gobierno trabaja con las diversas denominaciones religiosas para preparar un proyecto de legislación sobre la religión que sea satisfactorio para todos. | UN | وتعمل الحكومة حاليا مع مختلف الطوائف الدينية ﻹعداد مسودة تشريع يتعلق باﻷديان سيكون مرضيا للجميع. |
| Preocupado por promover un diálogo constructivo con las organizaciones de minorías étnicas y las diferentes confesiones religiosas, el Gobierno ha creado el Consejo de representantes de organizaciones de minorías nacionales, encargado de asesorar al Presidente y a la Unión de iglesias y organizaciones religiosas de Ucrania. | UN | وقال إنه حرصاً على تعزيز الحوار البنّاء مع منظمات الأقليات الإثنية ومع مختلف الطوائف الدينية فقد أنشأت أوكرانيا مجلساً لممثلي منظمات الأقليات الوطنية لكي يوجه المشورة إلى الرئيس، وكذلك اتحاد الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا. |