"مختلف القضايا المتصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas cuestiones relacionadas con
        
    • distintas cuestiones relacionadas con
        
    • diversos temas relacionados con
        
    • diversas cuestiones relativas a
        
    • diferentes cuestiones relacionadas con
        
    Una de las esferas principales de esa capacitación fueron las diversas cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer en la administración de justicia. UN وكان من بين مجالات تركيز هذه الأنشطة التدريبية مختلف القضايا المتصلة بحقوق المرأة في سياق إقامة العدل.
    Espero que esta sesión dé lugar a un diálogo constructivo que arroje luz sobre diversas cuestiones relacionadas con el contexto jurídico e institucional de la gestión de los procesos migratorios y de las corrientes de población. UN ويحدوني الأمل في أن تسفر هذه الجلسة عن حوار بنّاء يسلط الضوء على مختلف القضايا المتصلة بالسياق القانوني والمؤسسي لإدارة عمليات الهجرة والتدفقات السكانية.
    El Grupo es consciente de la necesidad de respetar diversas cuestiones relacionadas con la seguridad nacional, pero no cree que la información necesaria para ejecutar su mandato se refiera a ese ámbito. UN وإذ يسلم الفريق بضرورة احترام مختلف القضايا المتصلة بالأمن القومي، فإنه يرى أن طابع المعلومات المطلوبة لتنفيذ ولايته لا يندرج في نطاق اختصاصه.
    La labor del Consejo de Seguridad debe evaluarse en función de la eficacia con que se ocupa de distintas cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي تقييم عمل مجلس الأمن في ضوء مدى فعاليته في معالجة مختلف القضايا المتصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) informó de que, en 2011, había llevado a cabo actividades de colaboración sobre diversos temas relacionados con la salud en Anguila, las Bermudas, Guam, las Islas Caimán, las Islas Turcas y Caicos, las Islas Vírgenes Británicas, Montserrat, Nueva Caledonia, Samoa Americana y Tokelau. UN 14 - أفادت منظمة الصحة العالمية أنها اضطلعت في عام 2011 بأنشطة تعاونية بشأن مختلف القضايا المتصلة بالصحة في أنغيلا، وبرمودا، وتوكيلاو، وجزر تركس وكايكوس، وجزر فيرجن البريطانية، وجزر كايمان، وساموا الأمريكية، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، ومونتسيرات.
    Durante el período de sesiones celebrado en Estambul se realizó una reunión para examinar diversas cuestiones relativas a las preguntas sobre educación incluidas en los censos. UN وعقد اجتماع خلال دورة استنبول لدراسة مختلف القضايا المتصلة باﻷسئلة عن وضع التعليم في تعدادات السكان.
    4. En el ínterin, y a fin de familiarizarse con las diferentes cuestiones relacionadas con su mandato, el Relator Especial visitó Suiza y el Reino Unido en julio de 1996, reuniéndose con diversos individuos y representantes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de Ginebra y Londres que poseían información reciente de utilidad acerca de las supuestas violaciones de derechos humanos en Myanmar. UN ٤- وفي اﻷثناء، ولكي يتعرف المقرر الخاص على مختلف القضايا المتصلة بولايته، زار المقرر الخاص في تموز/يوليه ٦٩٩١ سويسرا والمملكة المتحدة والتقى بعدة أفراد ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية قائمة في جنيف ولندن لها معلومات حديثة ومفيدة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة في ميانمار.
    El grupo tuvo la posibilidad de estudiar las diversas cuestiones relacionadas con los temas prioritarios que serán examinadas en el 13° período de sesiones de la Comisión, en particular las tecnologías nuevas e incipientes, prestando especial atención a las tecnologías de fuentes renovables de energía. UN وأتاح الفريق فرصة لدراسة مختلف القضايا المتصلة بالمواضيع ذات الأولوية التي ستنظر فيها اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في دورتها السنوية الثالثة عشرة، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، مع الاهتمام بوجه خاص بتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    El Comité celebró una reunión oficiosa con los Estados partes para examinar diversas cuestiones relacionadas con sus métodos de trabajo, en particular en relación con el seguimiento de las observaciones finales del Comité y con el fortalecimiento del sistema de los órganos creados en virtud de tratados. UN وعقدت اللجنة اجتماعا غير رسمي مع الدول الأطراف لمناقشة مختلف القضايا المتصلة بأساليب عملها، ولا سيما فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية للجنة وبتعزيز نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Las recomendaciones de esas misiones abarcan diversas cuestiones relacionadas con la política, la coordinación, el acceso a los datos, su disponibilidad, su intercambio, la creación de capacidad y el fortalecimiento institucional. UN وشملت التوصيات التي تمخضت عنها تلك البعثات مختلف القضايا المتصلة بالسياسة العامة والتنسيق والوصول إلى البيانات وإتاحتها وتبادلها وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    Para la CEPE, la formación de funcionarios encargados de la formulación de políticas sobre diversas cuestiones relacionadas con los procesos de transición es altamente especializada, y sólo en casos excepcionales pueden utilizarse con ese fin los conocimientos especializados de las instituciones de formación de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، فإن تدريب مقرري السياسات على مختلف القضايا المتصلة بعمليات الانتقال يعد تدريبا رفيع التخصص ولا يمكن استخدام الخبرة الفنية لمؤسسات اﻷمم المتحدة التدريبية في هذا المجال إلا في حالات استثنائية.
    El Comité celebró cuatro reuniones oficiales y seis reuniones de expertos durante el período de que se informa para examinar diversas cuestiones relacionadas con el programa de petróleo a cambio de alimentos. UN ١٤ - وعقدت اللجنة أربع جلسات رسمية وست جلسات للخبراء أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لمناقشة مختلف القضايا المتصلة ببرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Además de los estudios sobre países mencionados supra, el Servicio de Asesoramiento presta asesoramiento jurídico a los Estados sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del derecho internacional humanitario. UN 19 - وعلاوة على الدراسات القطرية المشار إليها أعلاه، تقدم الدائرة الاستشارية إلى الدول المشورة القانونية بشأن مختلف القضايا المتصلة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Al decir del Embajador Shannon, " durante las consultas celebradas, muchas delegaciones expresaron su preocupación acerca de diversas cuestiones relacionadas con el material fisionable, incluido el ámbito apropiado para la convención. UN وحسبما قال السفير شانون: " أعرب العديد من الوفود خلال المشاورات التي أجريتها عن هواجس بشأن مختلف القضايا المتصلة بالمواد الانشطارية، بما في ذلك النطاق الملائم للاتفاقية.
    h) Promover el intercambio de experiencias y el desarrollo de asociaciones entre países, mercados y organizaciones internacionales sobre diversas cuestiones relacionadas con la gestión del riesgo de precios de los productos básicos y la financiación con garantía, inclusive los medios de estimular la formación de un marco institucional adecuado (en particular almacenes). UN )ح( تشجيع تبادل الخبرات وإقامة شراكات بين البلدان واﻷسواق والمنظمات الدولية فيما يخص مختلف القضايا المتصلة بإدارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية والتمويل المعزز بضمانات، بما في ذلك فيما يتعلق بطرائق تشجيع ظهور إطار مؤسسي سليم )بما في ذلك المستودعات(.
    Durante el período que se examina, el Comité celebró 19 reuniones oficiales y numerosas consultas oficiosas de expertos para analizar diversas cuestiones relacionadas con el régimen de sanciones, en particular las relativas a la aplicación del programa de petróleo por alimentos establecido en virtud de la resolución 986 (1995). UN وخلال الفترة قيد النظر عقدت اللجنة 19 جلسة رسمية وعددا كبيرا من المشاورات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمناقشة مختلف القضايا المتصلة بنظام الجزاءات لا سيما القضايا المتعلقة بتنفيذ ترتيبات النفط مقابل الغذاء المنشأة بموجب القرار 986 (1995).
    Nuestra opinión en cuanto a las distintas cuestiones relacionadas con este asunto no ha variado desde que participamos en el debate sobre este tema en la Asamblea General el 31 de octubre del año pasado. UN وموقفنا من مختلف القضايا المتصلة بهذه المسألة لم يتغير منذ أن شاركنا في مناقشة هذا البند في الجمعية العامة في 31 تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي.
    Con el apoyo de los Voluntarios de las Naciones Unidas, a través de este programa se ayuda a los gobiernos, tanto a nivel nacional como local, a abordar distintas cuestiones relacionadas con los desastres naturales, industriales y antropogénicos. UN ويعمل هذا البرنامج مستعيناً بالدعم المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة ، على مساعدة الحكومات في التعامل مع مختلف القضايا المتصلة بالكوارث الطبيعية والصناعية وكوارث من صنع اﻹنسان ، وذلك على المستويين الوطني والمحلي .
    6. Alienta a las Partes con economías en transición a que fortalezcan sus instituciones nacionales para fomentar la capacidad mediante programas de capacitación, educación del público y sensibilización con el fin de abordar las distintas cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención y su Protocolo de Kyoto; UN 6- يشجع الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل بناء القدرات من خلال برامج التدريب وتثقيف الجمهور والتوعية العامة لمعالجة مختلف القضايا المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو؛
    Los datos estadísticos sobre diversos temas relacionados con los derechos humanos, seguían siendo extremadamente deficientes, según la Coalición de ONG, por lo que era difícil hacerse una imagen coherente de la situación de los derechos humanos en Suiza y de los esfuerzos que se hacían para mejorarla. UN وفيما يخص البيانات الإحصائية بشأن مختلف القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، فلا تزال تتسم بنقص شديد، حسب تحالف المنظمات غير الحكومية، لدرجة يصعب معها تكوين صورة متناسقة عن حالة حقوق الإنسان في سويسرا وعن الجهود المبذولة لتحسينها(14).
    Además de esos informes y respuestas presentados por escrito, miembros del mecanismo de vigilancia realizaron visitas periódicas a Sudáfrica que también propiciaron el intercambio de opiniones y de información acerca de diversas cuestiones relativas a la aplicación de las sanciones y las actividades presuntamente ilegales. UN وإضافة إلى ما قدم من تقارير وردود، استفيد من الزيارات المنتظمة التي يقوم بها أعضاء آلية الرصد إلى جنوب أفريقيا في تبادل الآراء والمعلومات بشأن مختلف القضايا المتصلة بتنفيذ الجزاءات وبشأن الأنشطة غير المشروعة المدعى بوقوعها.
    36. Con objeto de ayudar a la secretaría en las tareas mencionadas supra, el OSACT invitó a las Partes a que presentaran sus primeras opiniones sobre las diferentes cuestiones relacionadas con los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo de Kyoto antes del taller mencionado en el párrafo 34 supra y a más tardar el 1º de febrero de 2000. UN 36- ولمساعدة الأمانة في المهام المذكورة أعلاه، دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى أن تقدم، في موعد أقصاه 1 شباط/فبراير 2000، آراء أولية بشأن مختلف القضايا المتصلة بالمواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو قبل انعقاد حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 34 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more