En todo caso, el Gobierno continuará financiando sus diversos programas. | UN | وفي جميع الأحوال ستستمر الحكومة في تمويل مختلف برامجها. |
Por conducto de sus diversos programas operacionales y de investigación la OMM apoya la participación de personal de los pequeños Estados insulares en desarrollo en las actividades científicas. | UN | وتقدم المنظمة عن طريق مختلف برامجها التشغيلية والبحثية الدعم لاشتراك اﻷفراد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في اﻷنشطة العلمية. |
Por esa razón, los Inspectores no se percataron de un problema importante que está relacionado con las dificultades de la Organización para atraer y conservar el personal del más alto calibre posible para sus diversos programas. | UN | وبذلك فقد أغفل المفتشان مشكلة هامة تتمثل في الصعوبة التي تواجهها المنظمة في اجتذاب أفضل المهنيين الى مختلف برامجها والاحتفاظ بهم. |
Hoy día, la Organización cuenta con estructuras racionalizadas, métodos de trabajo más eficaces y una mejor coordinación de sus distintos programas, y ha establecido relaciones de colaboración con la sociedad civil y el sector privado en muchas esferas. | UN | فقد باتت هياكل المنظمة اليوم أكثر سلاسة، وأصبحت أساليب عملها أكثر فعالية؛ وباتت مختلف برامجها منسقة بشكل أفضل؛ وأقامت علاقات عمل في العديد من المجالات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
A ese respecto, son dignos de elogio todos los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales que trabajan en Sierra Leona, que han reorientado sus diversos programas para hacer frente a la situación de emergencia. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على جميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في سيراليون لاستجابتها لحالة الطوارئ بإعادة توجيه مختلف برامجها. |
Esos objetivos generales rigen la labor del sistema de las Naciones Unidas en la esfera cada vez más amplia de la gestión pública y la democratización en sus diversos programas sobre el terreno. | UN | وهذه اﻷهداف العريضة توجه عمل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الحكم وإرساء الديمقراطية الذي يزداد توسعا في مختلف برامجها الميدانية. |
Por último, Marruecos procura integrar la cuestión de la discapacidad en sus diversos programas nacionales. A ese respecto, es decisiva la cooperación de los Estados partes y del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، تسعى المغرب إلى إدماج قضية الإعاقة في مختلف برامجها الوطنية، والتعاون بين الدول الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
- Animó a los países interesados a que, al llevar a cabo sus diversos programas de cooperación, aprovecharan el apoyo prestado por las instituciones multilaterales, en particular por la Dependencia Especial del PNUD para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo; | UN | ● شجع البلدان المعنية على الاستفادة من الدعم الذي تقدمه المؤسسات المتعددة اﻷطراف بما في ذلك على وجه الخصوص الدعم المقدم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتابعة للبرنامج اﻹنمائي في تنفيذ مختلف برامجها للتعاون؛ |
Estimo oportuno hacer un merecido reconocimiento al papel que desempeñan las Naciones Unidas a través de sus diversos programas e instancias, en especial del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, en la lucha contra el narcotráfico, sus operaciones derivadas y sus secuelas. | UN | وأعتقد أن من المناسب الاعتراف بحق بالدور الذي تضطلــع بــه اﻷمــم المتحــدة من خلال مختلف برامجها ووكالاتها، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــدرات، في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة به واﻵثار المترتبة عليه. |
Entre 2001 y 2004, la organización recaudó fondos por un valor aproximado de 4 millones de dólares de los EE.UU., tanto en China como en el extranjero, para sus diversos programas en materia de erradicación de la pobreza, educación, protección del medio ambiente, asistencia médica, etc. Éstos incluyen: | UN | جمعت الرابطة في الفترة من عام 2001 إلى عام 2004 أموالا تبلغ حوالي أربعة ملايين من دولارات الولايات المتحدة من الداخل والخارج لأجل مختلف برامجها المتعلقـة بالقضاء على الفقر، والتعليم، وحماية البيئة، والمساعدة الطبية، وما إلى ذلك. ومــن هذه البرامج ما يلــي: |
El Ministerio de Información proporciona una enorme cantidad de información a los niños en sus diversos programas, mencionados en la sección 2.4.3 del presente informe y en su sitio en Internet. | UN | وأن وزارة الإعلام توفر كماً كبيراً من المعلومات للأطفال في مختلف برامجها التي أشرنا إليها في البند 2-4-3 من هذا التقرير ومن خلال موقعها على شبكة الإنترنت. |
El Grupo de Viena destaca la función importante que desempeña el OIEA en la promoción de la seguridad nuclear y radiológica, el transporte y la gestión de los desechos por medio de sus diversos programas y actividades en materia de seguridad y el fomento de la cooperación internacional en ese sentido. | UN | 3 - وتؤكد مجموعة فيينا الدور الهام للوكالة في تعزيز الأمان النووي والأمان من الإشعاع والأمان من النفايات من خلال مختلف برامجها ومبادراتها في مجال الأمان وفي تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Las actividades principales de la organización realizadas durante los últimos cuatro años en apoyo del programa de desarrollo del Consejo Económico y Social y las Naciones Unidas comprenden sus diversos programas de salud, educación, socorro en casos de desastre y desarrollo sostenible. | UN | تشمل الأنشطة الرئيسية للمنظمة، التي اضطلعت بها خلال السنوات الأربع الماضية، والتي دعمت جدول أعمال التنمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة، مختلف برامجها في ميادين الصحة والتعليم والإغاثة في حالات الكوارث والتنمية المستدامة. |
También alentamos al OIEA a que, previa solicitud, prosiga sus actividades de apoyo a los esfuerzos nacionales dirigidos a establecer y mejorar la infraestructura de seguridad nuclear mediante sus diversos programas de apoyo, y alentamos a los Estados a que hagan uso de esos recursos del OIEA. | UN | ونشجع أيضاً استمرار أنشطة الوكالة لتقديم المساعدة، عند الطلب، للجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء وتعزيز البنية التحتية للأمن النووي من خلال مختلف برامجها للدعم، ونشجع الدول على الاستفادة من موارد الوكالة هذه. |
También alentamos al OIEA a que, previa solicitud, prosiga sus actividades de apoyo a los esfuerzos nacionales dirigidos a establecer y mejorar la infraestructura de seguridad nuclear mediante sus diversos programas de apoyo, y alentamos a los Estados a que hagan uso de esos recursos del OIEA. | UN | ونشجع أيضاً استمرار أنشطة الوكالة لتقديم المساعدة، عند الطلب، للجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء وتعزيز البنية التحتية للأمن النووي من خلال مختلف برامجها للدعم، ونشجع الدول على الاستفادة من موارد الوكالة هذه. |
5. Alienta también a los Estados Miembros a seguir incorporando las medidas de prevención y tratamiento del uso indebido de drogas en relación con el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea en sus diversos programas de desarrollo socioeconómico, en especial los programas destinados a habilitar social y económicamente a la mujer y a amparar el bienestar de la infancia; | UN | 5- تشجّع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة دمج تدابير الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه فيما يتعلق بالأيدز وفيروسه والأمراض الأخرى المنقولة بالدم في مختلف برامجها الإنمائية الاجتماعية-الاقتصادية، ولا سيّما البرامج المصمّمة لزيادة تمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا ورعاية الطفل؛ |
El Grupo subraya la importante función del OIEA en el aumento de la seguridad nuclear, radiológica y de los desechos mediante sus diversos programas e iniciativas de seguridad y en el fomento de la cooperación internacional en esta esfera. | UN | 3 - وتؤكد المجموعة الدور الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز الأمان النووي والأمان من الإشعاع وسلامة النفايات من خلال مختلف برامجها ومبادراتها في مجال الأمان وفي تعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد. |
El ACNUR amplió sus actividades de capacitación y fomento de la capacidad de sus funcionarios y de sus asociados en la esfera de la protección e inició una revisión de sus distintos programas de aprendizaje sobre la protección. | UN | ووسَّعت المفوضية نطاق التدريب وبناء القدرات لدى موظفيها والشركاء في توفير الحماية وبدأت مراجعة مختلف برامجها التعليمية في مجال الحماية. |
Esa actuación se ha visto fortalecida por las ONG y las organizaciones de base comunitaria por medio de sus distintos programas, entre los que cabe citar el fomento de la sensibilización, la generación de ingresos, el acceso a la justicia, la conservación del medio ambiente y la participación en el proceso de desarrollo. | UN | وتتعزز هذه الأعمال بالمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية عبر مختلف برامجها بما في ذلك برامج التوعية، ودر الدخل، والوصول إلى العدالة، والحفاظ على البيئة والمشاركة في عملية التنمية. |
Entre los esfuerzos para solventar este problema, el ACNUR amplió sus actividades de capacitación y fomento de la capacidad de sus funcionarios y de sus asociados en la esfera de la protección e inició una revisión de sus distintos programas de aprendizaje en materia de protección para conseguir que un buen número de sus propios funcionarios y de los asociados pudiesen recibir capacitación en materia de protección. | UN | وضمن الجهود التي تبذلها المفوضية لمواجهة هذا التحدي، وسَّعت نطاق التدريب وبناء القدرات لدى موظفيها وشركاء الحماية وبادرت إلى مراجعة مختلف برامجها لتعليم الحماية في سبيل تمكين عدد أكبر من موظفيها وشركائها على السواء من تلقي تدريب في مجال الحماية. |
Dignity International integra los Objetivos por medio de varios programas anuales de capacitación de alcance mundial, regional y nacional. | UN | تستند منظمة الكرامة الدولية إلى الأهداف الإنمائية للألفية في مختلف برامجها التدريبية السنوية العالمية والإقليمية والوطنية. |