La Argentina participa en los esfuerzos de reconstrucción a través del despliegue de “cascos blancos” en diversos países de la región. | UN | وتشارك اﻷرجنتين في الجهود الرامية إلى التعمير من خلال وزعها " للخوذ البيض " في مختلف بلدان المنطقة. |
Sin embargo, hay indicios de que, en el decenio de 1990, el uso indebido de drogas aumentó lenta pero constantemente en diversos países de la región. | UN | غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة. |
Un estudio comparativo sobre la gestión local del medio ambiente urbano en diversos países de la región | UN | دراسة مقارنة عن الإدارة المحلية للبيئة الحضرية في مختلف بلدان المنطقة |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
Un estudio sobre la repercusión de las reformas estructurales sobre los mecanismos de determinación de precios de la energía en diferentes países de la región y sus consecuencias para los grupos sociales menos favorecidos | UN | دراسة عن أثر الإصلاحات الهيكلية على آليات تسعير الطاقة في مختلف بلدان المنطقة وأثرها في أكثر الفئات الاجتماعية حرمانا |
115. Se desplazaron notables esfuerzos para formular y ejecutar los programas de acción subregionales y el programa de acción regional a pesar de las limitaciones financieras y las deficiencias de la capacidad institucional en varios países de la región. | UN | 115- ولقد بذلت جهود ذات شأن لوضع وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي، بالرغم من القيود المالية وعدم كفاية القدرة المؤسسية في مختلف بلدان المنطقة. |
Además, se observó que, idealmente, sería necesario un indicador más para tener en cuenta el progreso logrado por diversos países de la región. | UN | ولوحظ كذلك أنه ربما يكون من الأمثل إضافة مؤشر آخر يرد في إطاره التقدم الذي تحرزه مختلف بلدان المنطقة. |
La primera reunión de la Red se celebró en Santiago en noviembre de 1993. También organiza cursos sobre la gestión de los recursos hídricos en diversos países de la región. | UN | وعقد الاجتماع اﻷول لهذه الشبكة في سانتياغو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وهي تنظم فضلا عن ذلك دورات دراسية عن إدارة الموارد المائية في مختلف بلدان المنطقة. |
La amplia participación de representantes de diversos países de la región había permitido celebrar un instructivo debate sobre el proceso de preparación y examen de los informes de los Estados Partes a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأتاح اتساع نطاق اشتراك ممثلين من مختلف بلدان المنطقة مناقشة مفيدة بشأن عملية اعداد تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل. |
Por medio de sus servicios de asesoramiento, la Comisión busca fomentar la integración de una perspectiva de género en las políticas, planes y programas de los Estados miembros y de los grupos de promoción en diversos países de la región. | UN | وتسعى اللجنة، من خلال خدماتها الاستشارية، الى تعزيز إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات وخطط وبرامج الدول اﻷعضاء وجماعات الدعوة في مختلف بلدان المنطقة. |
Los ajustes de los tipos de cambios realizados en diversos países de la región en los dos últimos años no repercutieron mayormente en la inflación a pesar de la reactivación de la producción en el año 2000. | UN | ولم تحدث التعديلات في أسعار الصرف التي أدخلتها مختلف بلدان المنطقة خلال السنتين الماضيتين أي أثر كبير على التضخم بالرغم من أنها نشطت الإنتاج خلال عام 2000. |
Identifica los problemas vinculados a las políticas y los programas en diversos países de la región y formula las propuestas pertinentes para los proyectos, en consulta con las correspondientes dependencias de organización de la Comisión Económica para África, las organizaciones intergubernamentales y los Estados miembros interesados; | UN | تحديد المشاكل المتصلة بالسياسات والبرامج في مختلف بلدان المنطقة كما تقوم بصياغة اقتراحات المشاريع المناسبة بالتشاور مع الوحدات التنظيمية ذاتها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية والدول اﻷعضاء المعنية؛ |
Oficiales y suboficiales de las fuerzas armadas de distintos países de la región han participado en contingentes argentinos en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واشترك ضباط وضباط صف من مختلف بلدان المنطقة في الوحدات الأرجنتينية العاملة في عمليات حفظ السلام. |
El objetivo principal del proyecto es proporcionar a los gobiernos de los distintos países de la región análisis pertinentes de los procesos de desertificación desde el punto de vista económico y social y ofrecer una base para la formulación de políticas públicas apropiadas en las regiones áridas afectadas por la desertificación. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو تزويد حكومات مختلف بلدان المنطقة بتحليلات مناسبة عن عمليات التصحر من وجهة نظر اقتصادية واجتماعية وتوفير أساس عمل لوضع سياسات عامة مناسبة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة المتأثرة بالتصحر. |
Para ello se están celebrando talleres de capacitación e intercambio entre representantes indígenas, líderes y comunicadores de diferentes países de la región. | UN | ولهذا يجري تنظيم حلقات عمل للتدريب والتبادل بين ممثلي الشعوب الأصلية والقادة والمكلفين بالاتصال في مختلف بلدان المنطقة. |
Actualmente, los pasantes del programa de Jóvenes Embajadores de la Paz están ejecutando 170 planes de acción en diferentes países de la región. | UN | ويقوم حاليا متدربو الحلقة التدريبية لسفراء السلام الشباب بتنفيذ 170 خطة عمل في مختلف بلدان المنطقة. |
La CEPAL estaba elaborando un estudio sobre las posiciones de los diferentes países de la región con respecto al Acuerdo y el grado de adopción de sus mecanismos de cooperación por parte de las organizaciones regionales y subregionales de América Latina y el Caribe. | UN | وتعد اللجنة حاليا دراسة عن مواقف مختلف بلدان المنطقة من الاتفاق ومدى أخذ المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بآليات التعاون التي تضمنها الاتفاق. |
Ello incluye la sensibilización de los parlamentarios mediante un programa en el que participan varios países de la región y la prestación de asistencia técnica al Parlamento Latinoamericano, del que el PNUMA actúa como Comisión Parlamentaria de Medio Ambiente. | UN | ويشمل هذا توصيل الخدمات للبرلمانيين من خلال برنامج يضم مختلف بلدان المنطقة وتوفير المساعدة التقنية لبرلمان أمريكا اللاتينية الذي يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بدور الأمانة التقنية للجنة البرلمان المعنية بالبيئة. |
En la región de América Latina y el Caribe los programas de cooperación horizontal del Brasil se elaboraron conjuntamente con varios países de la región mediante debates anuales y se financiaron con recursos procedentes tanto de presupuestos nacionales como de fuentes multilaterales, como la Oficina Internacional para las Migraciones, la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Organización Panamericana de la Salud (OPS), o el PNUD. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تم إعداد برامج البرازيل للتعاون الأفقي مع مختلف بلدان المنطقة من خلال مناقشات سنوية وجرى تمويلها باستخدام موارد من كل من الميزانيات الوطنية والمصادر المتعددة الأطراف كمكتب الهجرة الدولي، أو منظمة الدول الأمريكية، أو منظمة الصحة للبلدان الأمريكية أو البرنامج الإنمائي. |
47. Las apreciaciones de expertos de los países de toda la región indican que va en aumento el consumo de todos los tipos de drogas, incluida la cocaína. | UN | 47- وتذهب آراء الخبراء من مختلف بلدان المنطقة إلى أن هناك زيادة في تعاطي جميع أنواع المخدرات الرئيسية، بما فيها الكوكايين. |