El programa debería indicar también las iniciativas emprendidas en África en diversas esferas del desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية. |
Estas medidas se tradujeron en adelantos apreciables de la mujer en diversas esferas de actividad. | UN | وقد ترجمت هذه التدابير عن طريق التقدم الكبير الذي حققته المرأة في مختلف ميادين النشاط. |
Fomentar y ampliar el papel de la mujer como miembro de la población activa mediante la ampliación de oportunidades laborales en los diversos ámbitos del desarrollo | UN | تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية |
Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. | UN | وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية. |
Esas nuevas prioridades ya se han tomado en cuenta en las diferentes esferas de concentración del apoyo que presta el PNUD al Chad. | UN | وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد. |
Esas medidas se han traducido en un avance apreciable de la mujer en varias esferas de actividad. | UN | وقد أفضت هذه التدابير إلى إحراز النساء على تقدم جدير بالتقدير في مختلف ميادين النشاط. |
Según datos de 1994-1995, la proporción de mujeres estudiantes en los diversos campos de educación superior fue la siguiente: | UN | فبيانات ١٩٩٤-١٩٩٥ تشير إلى أن نسبة الطالبات في مختلف ميادين التعليم العالي هي كما يلي: |
Hay malasias que dirigen delegaciones o son miembros de delegaciones en calidad de asesoras y expertas en sus diferentes ámbitos de competencia y responsabilidad. | UN | وتترأس المرأة الماليزية الوفود أو تكون عضوة في الوفود بصفة مستشارة أو خبيرة في مختلف ميادين الاختصاص والمسؤوليات. |
El acuerdo está al alcance de la mano, siempre que se distingan claramente los distintos ámbitos del derecho internacional. | UN | وقال إن الاتفاق وشيك، شرط وضع تمييز واضح بين مختلف ميادين القانون الدولي. |
En realidad, es más detallada que cualquier Memoria presentada en los últimos años y refleja la mayor estatura y prestigio de la Organización en diversas esferas de su actividad. | UN | وبالفعل فإنه أكثر تفصيلا من أي تقرير قدم من قبل في السنوات الماضية. وهو يعبر عما للمنظمة من منزلة رفيعة وهيبة معززة في مختلف ميادين عملها. |
Dado este interés, los participantes convinieron en que debe haber una mayor publicidad y una difusión más sistemática de esta información sobre lo que ocurre en diversas esferas de la administración pública. | UN | ونظرا لهذا الاهتمام، اتفق المشاركــون علــى ضرورة التعريف على نطاق واسع بهذه المعلومات الخاصة بالتطورات في مختلف ميادين اﻹدارة العامة ونشر هذه المعلومات بصورة أكثر منهجية. |
Su finalidad es facilitar a la Conferencia de las Partes una lista actualizada de expertos independientes especializados en las diversas esferas de la lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, de la cual pueda seleccionarse a los miembros de los grupos ad hoc. | UN | والغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر اﻷطراف بقائمة مستكملة بخبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يجوز أن يُنتقى منها أعضاء اﻷفرقة المخصصة. |
Su finalidad es facilitar a la Conferencia de las Partes una lista actualizada de expertos independientes especializados en las diversas esferas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía, de la cual pueda seleccionarse a los miembros de los grupos ad hoc. | UN | والغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر اﻷطراف بقائمة مستكملة بأسماء خبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يجوز أن ينتقي منها أعضاء اﻷفرقة المخصصة. |
Acelerar la mejora y la ampliación del papel de la mujer en los diversos ámbitos del desarrollo mediante mejoras educativas y de capacitación | UN | تعجيل الزيادة والتوسع في دور المرأة في مختلف ميادين التنمية من خلال إدخال تحسينات في مجالي التعليم والمهارات |
:: La creación de centros para las mujeres donde se les imparte capacitación en diversos ámbitos de actividad. | UN | :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط. |
Según las últimas tendencias, los habitantes de la República Checa creen que las oportunidades de hombres y mujeres en diversos ámbitos de la vida no están bien equilibradas. | UN | ووفقاً للاتجاهات الأحدث، يعتقد سكان الجمهورية التشيكية أن فرص الرجال والنساء في مختلف ميادين الحياة ليست متوازنة جيداً. |
Las tendencias en distintas esferas tecnológicas se incluyen de modo amplio en la presente página y se presentan para informar a los usuarios de un modo fácilmente accesible. | UN | وبهذه الصفحة تسجيل شامل للاتجاهات السائدة في مختلف ميادين التكنولوجيا وعرض لها باسلوب ميسر للغاية للمنتفعين بالمعلومات. |
Debemos forjar vínculos firmes en las distintas esferas de acción, poder y diálogo de manera que podamos completar con éxito nuestros esfuerzos comunes. | UN | وعلينا أن نقيم روابط قوية ومستمرة في مختلف ميادين العمل، والسلطة، والحوار، حتى يتسنى لنا استكمال مساعينا المشتركة. |
Este proyecto ha permitido el desarrollo de recursos humanos en diferentes esferas del comercio internacional. | UN | وسمح هذا المشروع بتنمية الموارد البشرية في مختلف ميادين التجارة الدولية. |
Los progresos y el desarrollo de varias esferas de la sociedad humana - como la economía, la cultura, la tecnología y otras- están estrechamente vinculados al uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | والتقدم والتنمية في مختلف ميادين المجتمع الإنساني، بما في ذلك الاقتصاد والثقافة والتكنولوجيا وغيرها، يرتبطان ارتباطا وثيقا بالاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
Esta Ley tiene por objeto controlar, supervisar y fiscalizar todas las actividades relacionadas con el uso de radioisótopos y las radiaciones ionizantes en sus diversos campos de aplicación, a fin de proteger la salud, los bienes y el medio ambiente de los habitantes de la República, así como los bienes del Estado. " | UN | موضوع هذا القانون، هو مراقبة ورصد ومتابعة الأنشطة المتصلة باستخدام النظائر المشعة والإشعاع المؤين في مختلف ميادين تطبيقاتهما بغية حماية صحة سكان الجمهورية وممتلكاتهم وبيئتهم وحماية ممتلكات الدولة``. |
La División ha desempeñado un papel muy activo en la reunión, evaluación y difusión de prácticas óptimas en los diferentes ámbitos de su labor. | UN | وقد نشطت الشعبة نشاطا واسعا في جمع وتقييم ونشر أفضل الممارسات في مختلف ميادين عملها. |
Los cursos de formación serán impartidos a título voluntario por especialistas locales procedentes de distintos ámbitos de la sociedad que tratarán diversos temas relacionados con los derechos humanos. | UN | وسيدير دورات التدريب متحدثون محليون متطوعون من مختلف ميادين المجتمع، وسيتناولون مواضيع مختلفة متصلة بحقوق الإنسان. |
Esta labor debe proseguir con renovada determinación, habida cuenta de la evolución que se observa en diversos aspectos de las relaciones internacionales. | UN | ويجب متابعة هذا العمل بمزيد من التصميم في ضوء التطورات الجارية في مختلف ميادين العلاقات الدولية. |
Las parlamentarias son competentes y representan diversos sectores de actividad en organizaciones de masas. | UN | وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية. |
153. A dicho taller asistieron 53 servidores públicos, entre personal ministerial y pericial de distintas áreas de la PGJDF. | UN | 153- وقد شارك في هذه الحلقة 53 موظفاً عاماً، من بينهم موظفو مكتب المدعي العام وخبراء من مختلف ميادين عمل مكتب المدعي العام لمنطقة العاصمة. |