"مختلف وكالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversos organismos de
        
    • distintos organismos de
        
    • diferentes organismos de
        
    • los diversos organismos
        
    • varios organismos de
        
    • los diferentes organismos
        
    • los distintos organismos
        
    • de diversos organismos
        
    • diversas agencias de
        
    • distintas organizaciones de
        
    • los organismos pertinentes
        
    • diversos organismos del
        
    • de distintos organismos
        
    • los diferentes órganos de
        
    • diversos organismos encargados
        
    diversos organismos de las Naciones Unidas han seguido llevando a cabo programas humanitarios. UN إذ لا تزال مختلف وكالات اﻷمم المتحدة تواصل القيام ببرامج إنسانية.
    Se están formulando programas y proyectos detallados con el fin de promoverlos entre diversos organismos de financiación multilaterales y bilaterales e instituciones financieras. UN وتجري صياغة برامج ومشاريع مفصلة لترويجها لدى مختلف وكالات التمويل والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Debe evitarse la duplicación de actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN والازدواجية شيء ينبغي تفاديه في أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    La coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas es fundamental. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Materiales procedentes de diferentes organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales; UN ٧ - مواد من مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية:
    Esos informes proporcionaban información sobre recursos destinados a actividades en la esfera de la población por los diversos organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ووفرت هذه التقارير معلومات عن الموارد التي أتاحتها مختلف وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية.
    Ese documento ha merecido el pleno apoyo de varios organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN وحظيت بالتأييد الكامل من مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Era preciso adoptar nuevas iniciativas para promover en forma activa la coordinación y la cooperación entre los diversos organismos de desarrollo en los países en desarrollo. UN وينبغي اتخاذ مبادرات جديدة بغية تعزيز التنسيق والتعاون بشكل فعال بين مختلف وكالات التنمية في البلدان النامية.
    Con todo, es preciso prevenir las situaciones que provocan corrientes de refugiados y promover una cultura de cooperación entre los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن من الضروري أن منع حدوث الحالات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين ونشر ثقافة التعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Los participantes eran funcionarios de diversos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que participaban en la labor de esa Comisión. UN وشارك فيها موظفون من مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية وغير الحكومية المشاركة في أعمال اللجنة.
    Celebro los esfuerzos de la Secretaría por fortalecer los recursos disponibles para el desarrollo y armonizar las actividades de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة من أجل تعزيز الموارد المتوفرة للتنمية، ومن أجل التوفيق بين أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Zambia, al igual que otros estados miembros de las Naciones Unidas, ocupa por turno su escaño en diversos organismos de las Naciones Unidas como la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وتتناوب زامبيا، شأن أي دولة عضو باﻷمم المتحدة، في الاشتراك في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة مثل لجنة مركز المرأة.
    Ello ha sido reiterado y confirmado por diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones humanitarias y organizaciones que se ocupan de los derechos humanos. UN وهذا ما كررت بيانه وأكدته مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Es esencial la coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Reconocemos que es esencial que mejoren nuestras relaciones con los distintos organismos de las Naciones Unidas de nuestra región. UN ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري.
    El UNICEF asigna gran prioridad al establecimiento de líneas claras de responsabilidad entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN وهي تعطي أولوية عالية للحاجة إلى رسم حدود واضحة للمسؤولية فيما بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    También reconocemos la contribución de los diferentes organismos de las Naciones Unidas en la elaboración de un enfoque integrado para tratar en forma eficaz la complejidad de los problemas relativos a las minas terrestres. UN كما نقدر مساهمة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في وضع نهج متكامل للتصدي بصــورة فعالة لتعقــد مشاكل اﻷلغام اﻷرضية.
    Espera asimismo que se establezca una colaboración más estrecha entre los diferentes organismos de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Ha colaborado con varios organismos de las Naciones Unidas. UN وقد تعاون البلد مع مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    El 30 de septiembre de 2006 Idriss Aboufaied llegó a Trípoli, donde fue recibido por miembros de diversas agencias de seguridad libias que lo sometieron a un interrogatorio. UN ووصل إدريس أبو فايد إلى طرابلس في 30 أيلول/سبتمبر 2006، حيث التقى به أعضاء من مختلف وكالات الأمن الليبية وخضع للاستجواب.
    Como las distintas organizaciones de las Naciones Unidas y los fondos y programas que actúan sobre el terreno se hallan en distintas fases de madurez tocante a la tecnología de la información y su empleo y función, es muy arduo de aplicar el planteamiento consistente en tener servicios comunes. UN وبالنظر إلى اختلاف مراحل النضج في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج الميدانية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات واستخدامها ودورها، فإن نهج الخدمات المشتركة يمثل تحديا كبيرا.
    El último examen ha dado por resultado la aprobación de alrededor de 90 medidas, cuya aplicación se ha encomendado a diversos organismos del Estado. UN وأسفر آخر استعراض لها عن اعتماد ما يقرب من 90 تدبيرا، أُوكل تنفيذها إلى مختلف وكالات الدولة.
    Las demandas de que eran objeto los gobiernos por parte de distintos organismos de asistencia eran enormes y habían surgido también problemas de financiación. UN فالأعباء التي تلقيها مختلف وكالات المساعدة على كاهل الحكومات هي أعباء ثقيلة، وقد نشأت مشاكل أيضا تتعلق بالتمويل.
    En este proceso participan los diferentes órganos de justicia penal, la Policía Nacional, el Ministerio Público y el Poder Judicial. UN وتشارك في العملية مختلف وكالات إنفاذ القانون، والشرطة الوطنية، ومكتب المدعي العام، والجهاز القضائي.
    Además, los diversos organismos encargados de hacer cumplir la ley se reúnen periódicamente con fines de coordinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن مختلف وكالات إنفاذ القانون تجتمع بانتظام لغرض التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more