Desearía, además, mencionar a mi predecesor, el Embajador Nasseri, quien ha colaborado en todo momento para tratar de ayudarme a salir de las situaciones difíciles. | UN | وأود أيضا أن أذكر بالخير سلفي، السفير ناصري، الذي تعاون معي على الدوام وساعدني في إيجاد مخرج من المواقف الصعبة. |
Hacemos un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo que puedan a fin de encontrar el modo de salir de esta difícil posición con la mayor rapidez posible. | UN | إننا نطلب الى الوفود أن تفعل كل ما في وسعها ﻹيجاد مخرج من هذا الموقف الصعب بالسرعة الممكنة. |
Las reacciones pueden ser diversas, pero los kazakos hemos aportado nuestras ideas a la búsqueda general de una superación de la crisis. | UN | وقد تختلف الآراء جرّاءها؛ بيد أننا، نحن الكازاخيين، أسهمنا بأفكارنا في المسعى العام بحثا عن مخرج من هذه الأزمة. |
Esperamos que las Naciones Unidas puedan estar a la altura del reto de encontrar una manera de salir del punto muerto en el que nos encontramos con respecto al Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا الأمل في أن ترتقي الأمم المتحدة إلى مستوى التحدي الماثل في إيجاد مخرج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمجلس الأمن. |
Un liderazgo correcto puede ayudar a hallar una salida de una situación de estancamiento. | UN | فالزعامة الحقة يمكن أن تساعد في إيجاد مخرج من هذا الطريق المسدود. |
La cooperación del pueblo afgano, sobre todo de sus dirigentes, es fundamental si se quiere encontrar la forma de salir de esta crisis. | UN | وإن تعاون الشعب اﻷفغاني، وخاصة قادته، ضروري إذا أردنا إيجاد مخرج من هذه اﻷزمة. |
Los partidos pueden y deben hallar la manera de salir de esa situación. | UN | فبمقدور الأطراف، بل ومن واجبها، إيجاد مخرج من هذا الوضع. |
Esperamos que esto contribuya a hallar las soluciones iniciales que nos permitan salir de esta difícil situación. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا إلى تحديد الحلول المبدئية التي تمكّننا من إيجاد مخرج من هذه الحالة الصعبة. |
ii) Movilización del apoyo de los asociados de la Unión Africana para la pronta conclusión del acuerdo para la superación de la crisis, y | UN | ' 2` حشد الدعم من شركاء الاتحاد الأفريقي من أجل إبرام اتفاق، في موعد مبكر، بشأن مخرج من الأزمة؛ |
Según la Coalición de Houphouetistas para la Democracia y la Paz (RHDP) se habían logrado avances importantes en el proceso de superación de la crisis iniciado con los diferentes acuerdos, lo que permitió establecer condiciones propicias a la organización de la elección. | UN | فقد رأى تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام أنه قد حدث تقدم كبير في عملية إيجاد مخرج من الأزمة التي بدأت نتيجة لمختلف الاتفاقات، مما يجعل من الممكن تهيئة الظروف المؤاتية لتنظيم الانتخابات. |
En su calidad de miembros de la Conferencia debían sondear continuamente la forma de salir del punto muerto y, al mismo tiempo, utilizar su tiempo de manera productiva. | UN | وأكد ضرورة أن يستغل أعضاء مؤتمر نزع السلاح وقتهم على نحو فعال لدى سعيهم المتواصل إلى البحث عن مخرج من المأزق. |
Sin embargo, en el libro, él también nos ofrece una salida de esa sociedad, similar al sendero que Adán y Eva tuvieron que seguir para salir del jardín. | TED | لكن، في الكتاب، هو يوفر لنا مخرج من ذلك المجتمع، كالذي اضطر آدم و حواء اتخاذه للخروج من الجنة. |
Podemos esperar con ella por los próximos mil años, si no encontramos una salida. | Open Subtitles | ربما نظل هنا للالف سنه القادمه لو لم نجد مخرج من هنا. |
Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que encuentren una salida a este problema. | UN | إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة. |
Por ello, la comunidad internacional debe colaborar para hallar una salida de este círculo vicioso. | UN | ووفقا لذلك، يجب على المجتمع الدولي العمل في تضافر لإيجاد مخرج من تلك الحلقة المفرغة. |
Al buscar una salida de la recesión actual, debemos aprovechar la oportunidad para emprender reformas fundamentales en el desarrollo a largo plazo, tanto a nivel nacional como a escala mundial. | UN | وفي سعينا للبحث عن مخرج من الكساد الحالي، يجب علينا اغتنام الفرصة لإجراء إصلاحات جوهرية للتنمية في الأجل الطويل على مستوى فرادى البلدان وعلى نطاق العالم. |
Esperamos que el Presidente Arafat y el Primer Ministro Natanyahu se reúnan de inmediato a fin de encontrar una solución a esta crisis. | UN | ونتوقع من الرئيس عرفات ورئيس الوزراء نتنياهو أن يلتقيا على الفور ﻹيجاد مخرج من هذه اﻷزمة. |
En las expresiones de Sullivan se hablaba de buscar una salida al problema, algo que Cuba compartía, pero esa eventual posición se mezclaba con intenciones de intimidar a Cuba. | UN | وورد في عبارات سوليفان ما يفيد البحث عن مخرج من المشكلة، وهو ما تراه كوبا أيضا، ولكن هذا الموقف المحتمل يمتزج بنوايا العمل على ترويع كوبا. |
En esa ocasión el Grupo aprobó su informe y llegó a acuerdo sobre propuestas para superar la crisis, que habían de presentarse a las partes. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف. |
8. Destaca la apremiante necesidad de que los países desarrollados den a la Iniciativa el apoyo que ésta necesita y merece y la apliquen de manera flexible para que los resultados ya obtenidos se tengan presentes a la hora de determinar la duración de los ajustes necesarios para encontrar, con ayuda de todos los acreedores, una solución distinta de la reprogramación de la deuda; | UN | ٨ - تشدد على الحاجة الماسة الى قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم الدعم الذي تحتاج إليه وتستحقه مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبتنفيذها بمرونة لضمان أخذ اﻵداء الذي تحقق بالفعل في الاعتبار عند تحديد مدة التكيﱡف اللازمة للوصول، بمساعدة جميع الجهات الدائنة، الى مخرج من إعادة جدولة الديون؛ |
No obstante, todos los esfuerzos de Azerbaiyán por salir del callejón sin salida del conflicto tropiezan con la barrera de fuerza de la República de Armenia, que procura consolidar los resultados de su agresión contra Azerbaiyán. | UN | بيد أن جميع المحاولات التي تبذلها أذربيجان في سبيل ايجاد مخرج من الطريق المسدود الذي وصل اليه النزاع تصطدم بالعراقيل التي تصطنعها جمهورية أرمينيا سعيا منها الى تكريس نتائج العدوان على أذربيجان. |
Hay una salida por ahí, pero iremos por la suya. | Open Subtitles | ثمة مخرج من ذاك الطريق لكننا سنأخذ طريقك هذا |