"مخصصة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ad hoc en
        
    • especial en
        
    • especiales en
        
    • especial del
        
    • ad hoc de
        
    • ad hoc sobre
        
    • especiales de
        
    • específica en
        
    • para fines específicos en
        
    • ad hoc a
        
    • especial de
        
    La verdad es que no existió tal Comité ad hoc en 1995. UN والحقيقة هي أنه لم تكن هناك لجنة مخصصة في ١٩٩٥.
    Con excepción del Comité sobre la prohibición de los ensayos nucleares, la Conferencia no ha establecido ni restablecido ningún otro Comité ad hoc en 1995. UN وباستثناء لجنة حظر التجارب النووية، لم ينشئ مؤتمر نزع السلاح أو لم يعد إنشاء أية لجنة أخرى مخصصة في عام ٥٩٩١.
    Deberían continuarse las negociaciones ya sancionadas por la Conferencia con el establecimiento de comités ad hoc en 1997. UN وينبغي مواصلة المفاوضات التي أيدها مؤتمر نزع السلاح قبلاً بإنشاء لجنة مخصصة في عام ٧٩٩١.
    Respaldamos el establecimiento urgente de un comité especial en la Conferencia de Desarme para iniciar las negociaciones de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ونؤيد التعجيل بإنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن صك قانوني دولي يمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    En 2004, se llevaron a cabo inspecciones especiales en Uganda, Kazajstán y Uzbekistán. UN وفي عام 2004، أجريت عمليات تفتيش مخصصة في أوغندا وكازاخستان وأوزبكستان.
    Por razones de programación, la cuestión sólo se podrá tratar de manera ad hoc en el período de sesiones de este año de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وﻷسباب تتعلق بالتوقيت، لم يكن من الممكن معالجة هذه المسألة إلا بطريقة مخصصة في دورة لجنة التنمية المستدامة لهذا العام.
    La Conferencia de Desarme acaba de adoptar la decisión de establecer un comité ad hoc en relación con el tema 1 de su agenda. UN لقد قرر مؤتمر نزع السلاح للتو إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال.
    Hicieron un llamamiento para que se estableciese un comité ad hoc en la Conferencia de Desarme con el fin de negociar una prohibición sobre la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ودعوا إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتفاوض من أجل فرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Tras la ultimación de las negociaciones sobre el TPCE, la Conferencia pudo al menos nombrar coordinadores especiales en 1997 e incluso establecer comités ad hoc en 1998, aunque no resultó posible emprender nuevas negociaciones sustantivas. UN وبعد اختتام هذه المفاوضات، استطاع المؤتمر على الأقل تعيين منسقين خاصين في عام 1997 وتمكن حتى من إنشاء لجان مخصصة في عام 1998، وإن تعذر عليه بدء مفاوضات جديدة وموضوعية.
    Por lo tanto, no había sido posible establecer un conjunto integrado de medidas de desarrollo de la capacidad y fue necesario recurrir a una asistencia ad hoc en el contexto de los proyectos por países. UN ومن هنا تعذر وضع برنامج شامل متكامل لتنمية القدرات، وكان من اللازم اللجوء إلى مساعدة مخصصة في سياق المشاريع القطرية.
    Es preciso establecer también un comité ad hoc en la Conferencia para que se encargue del asunto. UN ونحتاج إلى إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح لمعالجة هذه المسألة أيضاً.
    Al cabo de los años, con el ánimo de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, Italia ha venido desarrollando diversas estrategias ad hoc en esferas muy concretas. UN ما برحت إيطاليا تعمل على مر السنين، بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، على وضع عدة استراتيجيات مخصصة في عدد من المجالات المحددة ذات الصلة.
    Además, estableció un comité especial en la oficina del Primer Ministro. UN بالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة لجنة مخصصة في مكتب رئيس مجلس الوزراء.
    También llevó a cabo una inspección especial en Mauritania. UN وأُجريت أيضاً عملية تفتيش مخصصة في موريتانيا.
    Si se utilizan órganos " especiales " en alguna etapa del proceso las calificaciones técnicas necesarias pueden depender también del carácter de las cuestiones específicas planteadas en un caso determinado. UN وإذا استخدمت هيئات مخصصة في أي مرحلة من مراحل العملية، فمن الممكن أن تعتمد الخبرة المطلوبة أيضاً على طبيعة المشاكل المحددة التي تنطوي عليها مسألة بعينها.
    Magistrada adjunta especial del Tribunal de Distrito de Praga. UN 1978-1989 قاضية معاونة مخصصة في المحكمة المحلية ببراغ.
    respecto de esta cuestión particular, por cuanto, según entiendo, no hay objeciones al establecimiento de un Comité ad hoc de la Conferencia con el mismo mandato. UN وألاحظ أيضاً مما فهمته أنه لا يوجد اعتراض، على إنشاء لجنة مخصصة في هذا المؤتمر تناط بها هذه الولاية.
    Si bien no se llegó a un acuerdo sobre un mandato para un comité ad hoc, se decidió en principio que debería establecerse un comité ad hoc sobre esta cuestión tan pronto como se conviniera el mandato. UN ووجد اتفاق، من حيث المبدأ، على ضرورة إنشاء لجنة مخصصة في هذا الشأن.
    Servicios especiales de asesoramiento técnico para el mejoramiento de las estadísticas nacionales de la energía UN توفير الخدمات الاستشارية التقنية ﻷغراض مخصصة في مجال تحسين الاحصاءات الوطنية للطاقة
    Para terminar, mi delegación está convencida de que, sin perjuicio de una acción específica en sectores críticos —como la pobreza, la niñez y la mujer—, sólo un enfoque amplio de la cuestión del desarrollo, que incluya los esfuerzos concertados de las distintas instituciones internacionales involucradas, puede suministrar respuestas definitivas a los desafíos sociales. UN وفي الختام، إن وفدي مقتنع بأنه، دون المساس بإمكان اتخاذ إجراءات مخصصة في المجالات الحيوية مثل الفقر، والطفل والمرأة، بأن النهج الشامل عند التصدي لمسألة التنمية، الذي لا بد وأن يضم جهودا متضافرة من مختلف المؤسسات الدولية، هو وحده الذي يستطيع أن يقدم ردودا محددة على التحديات الاجتماعية.
    En el caso de las contribuciones básicas al ACNUR, se observó que el CAD contabilizaba algunas contribuciones consideradas contribuciones para fines específicos en los informes financieros del ACNUR. UN وبالنسبة للمساهمات الأساسية المقدمة إلى المفوضية، اتضح أن اللجنة كانت تدرج في الحسابات بعض المساهمات التي اعتبرت مساهمات مخصصة في التقارير المالية للمفوضية.
    Instamos una vez más a que se establezca lo antes posible el Comité ad hoc a fin de negociar los instrumentos jurídicos que impidan la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونحث مرة أخرى على إنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن للتفاوض بشأن صكوك قانونية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Granada exhorta a que se cree un comité ad hoc, lo antes posible, para considerar el caso especial de la República de China en Taiwán y dar una respuesta positiva a su deseo de ingresar a esta Organización. UN وتود غرينادا أن تحث مرة أخرى على إنشاء لجنة مخصصة في أقرب وقت ممكن للنظر في الحالة الخاصة لجمهورية الصين في تايوان، والاستجابة بصورة إيجابية لرغبتها في الانضمام إلى المنظمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more