"مخطط لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • planificados
        
    • planeado
        
    • planificada
        
    • planificadas
        
    • prevista
        
    • proyectadas
        
    • planeamos
        
    • planificado
        
    • planeados
        
    • programado
        
    • planeada
        
    • planeadas
        
    • previsto
        
    La integridad física de los edificios y la eficiencia de los sistemas de higiene y seguridad se verán comprometidas a falta de trabajos de conservación bien planificados y ejecutados en su debido momento, y la sustitución gradual de los elementos de protección de importancia crítica. UN وستكون سلامة المباني وإمكانية الاعتماد على النظم الصحية ونظم السلامة عرضة للخطر ما لم تكن هناك صيانة مخطط لها جيدا وتنفذ في موعدها، وما لم يتم اﻹبدال المرحلي للعناصر الوقائية الهامة.
    Puede que cazara a nuestra víctima aquí presente, la disparara desde lejos, y en realidad fuera un golpe cuidadosamente planeado. Open Subtitles ربما تخلص من ضحيتنا هنا، و رماه على بعد، و في الواقع كانت ضربة مخطط لها بعناية
    No puede ser un incidente, sino una política planificada y ejecutada de tierra arrasada y limpieza étnica. UN ولا يمكن أن يكون ذلك حدثا فرديا بل هو سياسة عامة مخطط لها تخطيطا جيدا ومنفذة بإحكام تقوم على حرق اﻷرض والتطهير اﻹثني.
    Las misiones que sufran problemas pueden configurar rápidamente sesiones no planificadas de comunicaciones con los recursos de comunicación de otros organismos. UN فيمكن للبعثات التي تتعرض لمتاعب أن تجري اتصالات سريعة غير مخطط لها مع مرافق الاتصالات التابعة لوكالات أخرى.
    Está prevista la celebración de un tercer seminario en el próximo futuro. UN وهناك حلقة تدارس ثالثة من هذا النوع مخطط لها أن تعقد في المستقبل القريب.
    Sin embargo, al mismo tiempo, un Estado del acuífero que pueda sufrir efectos negativos a causa de las medidas proyectadas no debería verse totalmente privado de la información sobre esos posibles efectos. UN إلا أن دولة طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن تتعرض لآثار ضارة قد تنشأ عن تدابير مخطط لها ينبغي ألا تُترَك بالكامل بدون أية معلومات فيما يتعلق بهذه الآثار المحتملة.
    La integridad física de los edificios y la eficiencia de los sistemas de higiene y seguridad se verán comprometidas a falta de trabajos de conservación bien planificados y ejecutados en su debido momento, y la sustitución gradual de los elementos de protección de importancia crítica. UN وستكون سلامة المباني وإمكانية الاعتماد على النظم الصحية ونظم السلامة عرضة للخطر ما لم تكن هناك صيانة مخطط لها جيدا وتنفذ في موعدها، وما لم يتم الاستبدال المرحلي للعناصر الوقائية الهامة.
    Tales actos han asumido carácter sistemático y tienen en común el haber sido planificados, utilizando la infraestructura necesaria para desarrollar una gran capacidad operativa, logística y humana. UN واتخذت تلك الأعمال طابعا منتظما وتوجد بها سمة مشتركة وهي أنها مخطط لها وأنها تستغل البنية الأساسية اللازمة لتوفير قدرة عملية كبيرة وإمكانات نقل وإمداد وموارد بشرية.
    Es importante subrayar que estos éxitos se basan, en términos generales, en la adopción de enfoques de seguridad vial planificados y amplios, con objetivos ambiciosos, en los que todos los protagonistas participan en la aplicación de una estrategia. UN ومن الأهمية بمكان أن نبـرز أن قصص النجاح هذه تستند بوجه عام إلى إتباع نـُـهج واسعة النطاق مخطط لها جيدا، تشترك جميع الأطراف في تنفيذ نهج استراتيجي.
    Así que he decidido que estas elecciones van a seguir adelante como estaba planeado. Open Subtitles لذا فقد قررت أن هذه الانتخابات سوف تستمر كما هو مخطط لها
    Como primera tarea, creemos que la comunidad internacional debe estimular y ayudar a los palestinos para que puedan celebrar las elecciones según lo planeado. UN وكمهمة أولى، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجّع ويساعد الفلسطينيين على تمكينهم من إجراء الانتخابات كما هو مخطط لها.
    Si todo anda como lo planeado quieren tus servicios en 5 días. Open Subtitles اذا سارت الامور كما هو مخطط لها انهم يريدون الخدمة في خمسة أيام
    Esto puede ocurrir como un proceso espontáneo o inconsciente, o como una labor planificada y sistemática. UN وقد يحدث هذا في سياق عملية عفوية أو دون قصد ولكنه قد يحدث أيضاً في سياق عملية منهجية مخطط لها.
    Las Partes admiten además la necesidad de combatir esos problemas de manera planificada, organizada y resuelta. UN كما تدرك الأطراف الحاجة إلى مكافحتها بطريقة مخطط لها ومنظمة وبكل تصميم.
    La ausencia de una política para prevenirlos y combatirlos, así como de su amplia impunidad, facilitan cada vez más su ejecución de forma planificada, incluso contra autoridades y operadores de justicia. UN وعدم وجود سياسة لمنعها ومكافحتها وكذلك الإفلات من العقاب على نطاق واسع ييسران تنفيذها بطريقة مخطط لها حتى ضد السلطات والعاملين في مجال العدل.
    :: 161.280 horas-persona de patrullas planificadas de antemano que realizarán unidades de policía constituidas de las Naciones Unidas en Bangui UN :: 280 161 ساعة من ساعات عمل أفراد الشرطة المشكلة التابعين للأمم المتحدة من أجل تسيير دوريات مخطط لها مسبقا في بانغي
    :: 72.576 horas-persona de patrullas militares planificadas de antemano que realizará el equipo de tareas conjunto en Bangui UN :: 576 72 ساعة من ساعات عمل أفراد قوة العمل المشتركة من أجل تسيير دوريات عسكرية مخطط لها مسبقا في بانغي
    La gestión de los recursos humanos se llevó a cabo de la manera prevista. UN 203 - ومضت إدارة الموارد البشرية حسبما هو مخطط لها.
    Sin embargo, al mismo tiempo, los Estados del acuífero que puedan sufrir efectos negativos a causa de las medidas proyectadas no deberían verse totalmente privados de información sobre esos posibles efectos. UN إلا أن دولة طبقة المياه الجوفية التي يمكن أن تتعرض لآثار سلبية قد تنشأ عن تدابير مخطط لها ينبغي ألا تُترَك بالكامل بدون أي معلومات فيما يتعلق بهذه الآثار المحتملة.
    Sé que esta noche no salió exactamente como la planeamos, pero hay algo importante que quiero pedirte. Open Subtitles اسمعي، أعرف أن هذه الليلة لم تسير كما كان مخطط لها. لكن كان هناك سؤالاً مهماً أريد أن أسأله لكِ.
    Dentro de un marco de desarrollo urbano planificado debería garantizarse, antes de construir, la disponibilidad de tierras, así como una variedad de tipos de tenencia y una adecuada seguridad de la tenencia. UN 26- ينبغي ضمان توافر الأراضي، إلى جانب توافر مجموعة متنوعة من أنواع الحيازة والضمانات الكافية للحيازة، قبل الشروع في أعمال البناء ضمن إطار تنمية حضرية مخطط لها.
    Todos sus ataques son impecablemente planeados y ejecutados. Open Subtitles جميع هجماتهم مخطط لها بشكل كبير وشبه خالا من الاخطاء
    ¡Mi avión está programado para salir en 20 minutos! Open Subtitles طائرتي مخطط لها بأن تقلع في غضون 20دقيقة
    No, no estaba planeada, improvisamos para impresionar... a los nuevos, ya sabes... caras nuevas? Open Subtitles مستحيل,الحفلة لم يكن مخطط لها فقط شئ صغير ابتدعناه لنثير اعجاب ضيوفنا الجدد
    Ésa es la teoría. Ambos ataques fueron minuciosos trampas bien planeadas, no es típico de una banda. Open Subtitles كلا الهجمتين كانتا مفصلتين أفخاخ مخطط لها جيدا
    El equipo también observó que muchas de las medidas descritas en la comunicación se habían previsto o estaban simplemente en la fase conceptual. UN كما لاحظ الفريق أن عدداً جماً من التدابير المذكورة في البلاغ قد تمثل في تدابير مخطط لها أو لا تزال في طور التصور فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more