Esperamos sinceramente que este acontecimiento aliente a los otros tres Estados a hacer lo mismo lo más pronto posible. | UN | ونأمل مخلصين أن يشجع هذا التطور الدول الأخرى الثلاث على أن تحذو حذوها بأسرع ما يمكن. |
Esperamos sinceramente que este proyecto de resolución disfrute del consenso que siempre ha tenido en la Asamblea General. | UN | ونرجو مخلصين أن يحظى مشروع القرار المطروح بتوافق الآراء الذي يلقاه دائما في الجمعية العامة. |
Esperamos sinceramente que en estas discusiones prevalezca siempre un criterio de apertura y no de protección. | UN | ونأمل مخلصين أن يسود في تلك المناقشات أسلوب يتسم بتفتح الذهن في جميع اﻷوقات بدلا من اللجوء الى التبريرات. |
Portugal participa activamente en esas conversaciones, y esperamos sinceramente que puedan realizarse progresos. | UN | وتشارك البرتغال فعليا في هذه المحادثات، ونأمل مخلصين أن نحرز تقدما فيها. |
Albergamos la sincera esperanza de que todas las partes desempeñen sus papeles respectivos. | UN | ونأمل مخلصين أن يقوم كل طرف من الأطراف بالدور المنوط به. |
Deseamos fervientemente que este pueblo valeroso tenga éxito en la ardua tarea que afronta de reconciliación y recuperación. | UN | إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش. |
Deseamos sinceramente que la paz y la seguridad prevalezcan en Tayikistán. Deseamos que nuestra frontera con Tayikistán sea una frontera de amistad, hermandad y buena vecindad. | UN | ونحن نود مخلصين أن يسود اﻷمن والسلم طاجيكستان، ونود أن تكون حدودنا مع طاجيكستان حدود صداقة وأخاء وحسن جوار. |
Esperamos sinceramente que estas propuestas estimulen la celebración de nuevas deliberaciones constructivas y contribuyan a la renovación y reforma de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نأمل ونؤمن مخلصين أن هذه المقترحات ستشجع على إجراء مزيد من المناقشات البناءة وستسهم في تجديد اﻷمم المتحدة وإصلاحها. |
Esperamos sinceramente que Corea del Norte se dé cuenta de la importancia y del valor de la mejora de las relaciones entre los coreanos participando en las conversaciones cuatripartitas. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن تدرك كوريا الشمالية أهمية وقيمة العلاقات الحسنة بين الشطرين عن طريق اشتراكها في المحادثات الرباعية. |
Esperamos sinceramente que la Asamblea brinde su comprensión y apoyo al respecto. | UN | ونأمل مخلصين أن نحظى بتفهم ودعم الجمعية. |
Esperamos sinceramente que los patrocinadores del proyecto de resolución reconsideren en el futuro la inclusión de esta disposición. | UN | ونرجو مخلصين أن يعيد مقدمو مشروع القرار النظر في إدراج هذا النص في المستقبل. |
Creemos sinceramente que la Zona ha brindado un espacio propicio para estos desarrollos positivos. | UN | ونحن نعتقد مخلصين أن المنطقة وفرت وضعا مواتيا لهذه التطورات اﻹيجابية. |
Esperamos sinceramente que en el futuro se amplíe y fortalezca el desarrollo de la cooperación entre Bangladesh y los organismos de las Naciones Unidas en nuestro país. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن توسع وتعزز تنمية التعاون بين بنغلاديش ووكالات اﻷمم المتحدة في بلدنا في السنوات المقبلة. |
Esperamos sinceramente que las conversaciones recientes de Sharm el-Sheikh consigan reanudar ese proceso. | UN | ونرجو مخلصين أن تيسر المباحثات الأخيرة في شرم الشيخ إعادة تحريك تلك العملية. |
Esperamos sinceramente que se logre un progreso gradual y la plena aplicación de la NEPAD. | UN | ونأمل مخلصين أن يتحقق التنفيذ التدريجي والكامل للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Esperamos sinceramente que los Estados Miembros respondan a ese llamamiento con un vigor constante, cumpliendo estrictamente con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل مخلصين أن تستقبل الدول الأعضاء هذه الدعوة بنشاط دائم، في توافق تام مع مبادئ وميثاق ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Esperamos sinceramente que el Consejo de Seguridad actúe en consecuencia. | UN | ونحن نأمل مخلصين أن يعمل مجلس الأمن على ذلك. |
Esperamos sinceramente que este mecanismo contribuya a cerrar la brecha entre los esfuerzos de socorro y la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo. | UN | ونأمل مخلصين أن تسهم هذه الآلية في ملء الفجوة بين جهود الإغاثة وجهود التعمير والتنمية الطويلي الأجل. |
Esperamos sinceramente que podamos avanzar hacia la aprobación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que permita a los Estados seguirle la pista a las armas ilícitas. | UN | ونأمل مخلصين أن نتمكن من المضي قدما نحو إصدار صك دولي ملزم قانونا يمكِّن الدول من اقتفاء أثر الأسلحة غير المشروعة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que también se logre avanzar en las negociaciones con la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | ونتعشم مخلصين أن يُحرز تقدم أيضا في المفاوضات الجارية مع كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Puesto que ahora estamos examinando enfoques nuevos y alternativos, abrigamos la sincera esperanza de que este sea un momento oportuno para que todos los Miembros de las Naciones Unidas aporten sus opiniones. | UN | ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم. |
Esperamos fervientemente que el Consejo de Seguridad continúe reflejando en las resoluciones pertinentes la importancia de que se cumpla el mandato de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. | UN | ونأمل مخلصين أن يواصل مجلس الأمن في قراراته بهذا الشأن تبيان أهمية الوفاء بولاية القوة. |