"مخولين" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorizados para
        
    • debidamente autorizados
        
    • facultados
        
    • autorizadas
        
    • autorizados y
        
    • atribuciones para hacerlo
        
    • investidos de
        
    Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas, generales o especiales, por el Consejo Económico y Social podrán designar representantes autorizados para que participen como observadores en las sesiones públicas de la Comisión. UN يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعيّن ممثّلين مخولين للجلوس كمراقبين في الجلسات العلنية للّجنة.
    Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas, generales o especiales, por el Consejo Económico y Social podrán designar representantes autorizados para que participen como observadores en las sesiones públicas de la Comisión. UN يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام والخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعيّن ممثّلين مخولين للجلوس كمراقبين في الجلسات العلنية للّجنة.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención. UN واشهادا على ما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، مخولين حسب اﻷصول كل من قبل حكومته، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención. UN واشهادا على ما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، مخولين حسب اﻷصول كل من قبل حكومته، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. UN ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق.
    52. La penalización de actividades en la esfera religiosa afecta a las personas que, sin estar calificadas, facultadas ni autorizadas, intentan frecuentemente, recurriendo a la coacción o el chantaje, obligar a ciudadanos a renunciar a su religión. UN 52- أما الأنشطة التي تُجرَّم في المجال الديني فتتعلق بالأشخاص الذين يسعون، دون أن يكونوا مخولين ولا مؤهلـين ولا مرخصين، وغالباً ما يكون بالإكراه والابتزاز، إلى حمل المواطنين على ترك دينهم.
    20. Insta también a todos los Estados a que promuevan y adopten medidas eficaces para aplicar sus leyes migratorias y controles fronterizos sólo por los medios debidamente autorizados y por funcionarios del Estado capacitados, impidan que particulares o grupos desplieguen conductas reservadas a tales funcionarios, y procesen y castiguen las violaciones de la ley que puedan producirse como resultado de dichas conductas; UN ' ' 20 - تحث أيضا جميع الدول على تعزيز واعتماد تدابير فعالة لإنفاذ قوانينها المتعلقة بالهجرة والرقابة على الحدود وعلى أن يكون ذلك حصرا على أيدي موظفين حكوميين مخولين ومدربين حسب الأصول، وعلى منع خواص الأفراد أو الجماعات من القيام بتصرفات لا يحق لغير هؤلاء الموظفين الحكوميين القيام بها، فضلاً عن المقاضاة وتوقيع العقوبات في حالة ارتكاب انتهاكات للقانون قد تنتج عن هذه التصرفات؛
    11. Toma nota con profunda preocupación de los informes de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda en que se afirma que funcionarios del Gobierno sin atribuciones para hacerlo siguen ordenando detenciones y encarcelamientos en varios lugares del país, que la detención se prolonga por largos períodos antes del juicio y que el excesivo hacinamiento pone en peligro la seguridad de los detenidos; UN ١١ - تحيط علما ببالغ القلق بتقارير العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا التي تفيد بمواصلة موظفين حكوميين غير مخولين بسلطة قانونية للاعتقال أو السجن القيام بهذه اﻷعمال في أجزاء مختلفة من رواندا، وأن المعتقلين يحتجزون قبل المحاكمة لفترات طويلة للغاية، وأن اكتظاظ السجون الشديد يهدد سلامة المعتقلين؛
    Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas, generales o especiales, por el Consejo Económico y Social podrán designar representantes autorizados para que participen como observadores en las sesiones públicas de la Comisión. UN يجوز للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري العام أو الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعين ممثلين مخولين للجلوس كمراقبين في الجلسات العلنية للجنة.
    22. Las organizaciones de las categorías I y II podrán designar a representantes autorizados para que asistan como observadores a las sesiones públicas del Consejo y de sus órganos auxiliares. UN حضور الجلسات ٢٢ - يجوز للمنظمات من الفئتين اﻷولى والثانية أن تعين ممثلين مخولين يحضرون بصفة مراقبين الجلسات العلنية للمجلس وهيئاته الفرعية.
    22. Las organizaciones reconocidas como entidades de carácter consultivo general y aquellas reconocidas como entidades de carácter consultivo especial podrán designar a representantes autorizados para que asistan como observadores a las sesiones públicas del Consejo y de sus órganos subsidiarios. UN ٢٢ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تعين ممثلين مخولين يحضرون بصفة مراقبين الجلسات العلنية للمجلس وهيئاته الفرعية.
    28. Las organizaciones de las categorías I y II podrán designar a representantes autorizados para que asistan como observadores a las sesiones públicas de las comisiones y otros órganos auxiliares del Consejo. UN ٨٢ - يجوز للمنظمات من الفئتين اﻷولى والثانية أن تعين ممثلين مخولين يحضرون بصفة مراقبين في الجلسات العلنية للجان المجلس وأجهزته الفرعية اﻷخرى.
    Las organizaciones reconocidas como entidades de carácter consultivo general y las reconocidas como entidades de carácter consultivo especial podrán designar a representantes autorizados para que asistan como observadores a las sesiones públicas del Consejo y de sus órganos subsidiarios. UN ٢٩ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تعين ممثلين مخولين يحضرون بصفة مراقبين الجلسات العلنية للمجلس وهيئاته الفرعية.
    Las organizaciones reconocidas como entidades de carácter consultivo general y aquellas reconocidas como entidades de carácter consultivo especial podrán designar representantes autorizados para que asistan como observadores a las sesiones públicas de las comisiones y otros órganos subsidiarios del Consejo. UN ٣٥ - يجوز للمنظمات ذات المركز الاستشاري العام وذات المركز الاستشاري الخاص أن تعين ممثلين مخولين للحضور بصفة مراقبين في الجلسات العلنية للجان المجلس وأجهزته الفرعية اﻷخرى.
    EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención. UN واشهادا على ما تقدم، قام المفوضون الموقعون أدناه، مخولين حسب اﻷصول كل من قبل حكومته، بالتوقيع على هذه الاتفاقية.
    6.4. En relación con las reclamaciones del autor relativas a la decisión en contra de su madre por ayudarle a retener a su hija y negarse a entregarla a la persona que tenía la patria potestad, el Comité recuerda que sólo puede examinar peticiones individuales presentadas por las propias presuntas víctimas o sus representantes debidamente autorizados. UN 6-4 وبخصوص شكوى صاحب البلاغ المتعلقة بالقرار المتخذ ضد والدته بتهمة مساعدته وتحريضه على عدم تسليم ابنته إلى والدتها التي عُهد إليها بالحضانة، تذكِّر اللجنة بأنه لا يمكن لها النظر إلا في الرسائل الفردية المقدمة من المدعين أنهم ضحايا بأنفسهم أو من طرف أشخاص مخولين رسمياًُ بتمثيلهم.
    En otras palabras, los elementos básicos de un acuerdo político para Kosovo y Metohija deben concertarse de conformidad con los principios y el fondo de la resolución 1244 (1999) del Consejo y sus documentos conexos (anexos), mediante un diálogo entre representantes debidamente autorizados. UN وبمعنى آخر، لا بد من التوصل إلى عناصر أساسية لحل سياسي في كوسوفو وميتوهيا، وفقا لمبادئ قرار مجلس الأمن 1244 (1999) ومضمونه، والوثائق ذات الصلة (المرفقات)، عن طريق حوار بين ممثلين مخولين أصولا.
    117. En el caso Nº 890/1999 (Krausser c. Austria), el Comité recordó que conforme a su jurisprudencia sólo podía examinar peticiones individuales presentadas por las propias presuntas víctimas o sus representantes debidamente autorizados. UN 117- في القضية رقم 890 /1999 (كراوسر ضد النمسا) تذكر اللجنة بأنه لا يمكنها النظر إلا في الرسائل الفردية المقدمة من المدعين أنفسهم بأنهم ضحايا أو من طرف أشخاص مخولين رسمياً بتمثيلهم.
    La detención administrativa de un extranjero para la ejecución de una orden de deportación solo puede ser practicada por funcionarios debidamente autorizados por el artículo 8.3 del Código de procedimiento y ejecución de actos administrativos, a saber, los agentes de los órganos encargados de los asuntos internos, las fronteras y la seguridad del Estado. UN ولا يجوز احتجاز أجنبي إداريا لتنفيذ أمر الترحيل إلا لموظفين مخولين حسب الأصول بموجب المادة 8-3 من مدونة الإجراءات الإدارية والإنفاذ الإداري، وهم بالتحديد: موظفو أجهزة وزارة الداخلية، ووكالات دوائر مراقبة الحدود، أو أجهزة أمن الدولة.
    No estaban facultados para someter a las autoridades judiciales iraquíes una causa contra el autor. UN ولم يكونوا مخولين لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ أمام السلطات القضائية في العراق.
    Algunas delegaciones también apoyaban la norma de que las reservas debían formularse por escrito y por personas debidamente autorizadas para contraer en nombre del Estado obligaciones en virtud de un tratado internacional. UN 54 - وأيدت الوفود أيضا القاعدة التي تفيد بوجوب تقديم التحفظات خطيا ومن قبل أشخاص مخولين قانونا للاضطلاع بالمسؤوليات الدولية للمعاهدة باسم الدولة.
    " 20. Insta también a todos los Estados a que promuevan y adopten medidas eficaces para aplicar sus leyes de inmigración y controles fronterizos sólo por medio de funcionarios públicos debidamente autorizados y capacitados e impidan que particulares o grupos lleven a cabo actividades reservadas a tales funcionarios, y a que enjuicien y castiguen a quienes violen la ley como resultado de dichas actividades, " por el párrafo siguiente: UN ' ' 20- تحث أيضا جميع الدول على تعزيز واعتماد تدابير فعالة لإنفاذ قوانينها المتعلقة بالهجرة والرقابة على الحدود وعلى أن يكون ذلك حصرا على أيدي موظفين حكوميين مخولين ومدربين حسب الأصول، وعلى منع خواص الأفراد أو الجماعات من القيام بتصرفات لا يحق لغير هؤلاء الموظفين الحكوميين القيام بها، فضلاً عن المقاضاة وتوقيع العقوبات في حالة ارتكاب انتهاكات للقانون قد تنتج عن هذه التصرفات``،
    11. Toma nota con profunda preocupación de los informes de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda en que se afirma que funcionarios del Gobierno sin atribuciones para hacerlo siguen ordenando detenciones y encarcelamientos en varios lugares del país, que la detención se prolonga por largos períodos antes del juicio y que el excesivo hacinamiento pone en peligro la seguridad de los detenidos; UN ١١ - تحيط علما ببالغ القلق بتقارير العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا التي تفيد بمواصلة موظفين حكوميين غير مخولين بسلطة قانونية للاعتقال أو السجن القيام بهذه اﻷعمال في أجزاء مختلفة من رواندا، وأن المعتقلين يحتجزون قبل المحاكمة لفترات طويلة للغاية، وأن اكتظاظ السجون الشديد يهدد سلامة المعتقلين؛
    Durante ese período autoritario hubo torturas, desapariciones de personas y asesinatos de opositores políticos a manos de agentes investidos de poder por el Gobierno. UN وخلال فترة الحكم السلطوي تلك، كان هناك تعذيب واختفاء أشخاص واغتيال معارضين سياسيين على يد موظفين مخولين صلاحية القيام بذلك من الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more