"مخيبة للآمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • decepcionante
        
    • decepcionantes
        
    • desalentadores
        
    • desalentador
        
    • desalentadora
        
    • desalentadoras
        
    • decepción
        
    • decepcionar
        
    • decepcionándote
        
    El informe confirmaba asimismo un rasgo decepcionante del comercio palestino, a saber, la lentitud del crecimiento de las exportaciones y su creciente desviación hacia Israel. UN وقد أكد التقرير أيضاً سمة مخيبة للآمال من سمات التجارة الفلسطينية، ألا وهي تباطؤ نمو الصادرات وتزايد تحويل وجهتها إلى إسرائيل.
    El informe confirmaba asimismo un rasgo decepcionante del comercio palestino, a saber, la lentitud del crecimiento de las exportaciones y su creciente desviación hacia Israel. UN وقد أكد التقرير أيضاً سمة مخيبة للآمال من سمات التجارة الفلسطينية، ألا وهي تباطؤ نمو الصادرات وتزايد تحويل وجهتها إلى إسرائيل.
    El informe confirmaba asimismo un rasgo decepcionante del comercio palestino, a saber, la lentitud del crecimiento de las exportaciones y su creciente desviación hacia Israel. UN وقد أكد التقرير أيضاً سمة مخيبة للآمال من سمات التجارة الفلسطينية، ألا وهي تباطؤ نمو الصادرات وتزايد تحويل وجهتها إلى إسرائيل.
    No obstante, son decepcionantes los resultados de la aplicación de los principios de la Declaración de París sobre una ayuda más eficaz. UN لكن الخبرة المتراكمة في مجال تنفيذ المبادئ التي تمخض عنها إعلان باريس بشأن تعزيز فعالية المعونة كانت مخيبة للآمال.
    No obstante, las pruebas prácticas de los productos bactericida intravaginales existentes han sido un tanto decepcionantes. UN إلا أن التجارب الميدانية للمنتجات الحالية المبيدة للجراثيم داخل المهبل لا تزال مخيبة للآمال بعض الشيء.
    Sin embargo, los resultados alcanzados hasta ahora habían sido desalentadores, e instaba a los interlocutores a que contribuyeran al aumento de las corrientes de inversión. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Sin embargo, el avance en materia de crecimiento económico productividad e igualdad social ha resultado desalentador. UN بيد أن نتائج مثل هذا التقدم من حيث النمو الاقتصادي والإنتاجية والمساواة الاجتماعية قد كانت مخيبة للآمال.
    Otras delegaciones tomaron nota de que la respuesta a dicho llamamiento había sido desalentadora. UN وأحاط عدد من الوفود علما بأن الاستجابة لعمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة مخيبة للآمال.
    Para muchos burundianos, el período que ha seguido al establecimiento del nuevo Gobierno ha sido decepcionante: consideran que el discurso oficial no refleja la realidad. UN ويرى بورونديون كثيرون أن الفترة التي أعقبت تشكيل الحكومة مخيبة للآمال: فالكلمات الرسمية في رأيهم لا تعكس الواقع.
    Cancún fue una de las primeras oportunidades para demostrar solidaridad. El resultado fue decepcionante. UN ومن أولى مناسبات إظهار التضامن كانت تلك التي وفرها كانكون، إلا أن النتيجة كانت مخيبة للآمال.
    Pese a ello, últimamente la actuación de los mecanismos de desarme multilateral ha sido más bien decepcionante. UN ومع ذلك فإن أداء آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف كانت إلى حد ما مخيبة للآمال فيما بعد.
    Este año ha sido decepcionante en el ámbito del desarme nuclear. UN كانت هذه السنة مخيبة للآمال في مجال نزع السلاح النووي.
    El informe sobre esos mecanismos presentado al Consejo Económico y Social este año ha sido decepcionante. UN ذلك أن نتيجة الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتلك الآليات والمقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت مخيبة للآمال.
    Es cierto que el año 2005 fue decepcionante en lo que respecta al desarme. UN وصحيح أن 2005 كانت سنة مخيبة للآمال من حيث نزع السلاح.
    Los resultados de estos llamamientos reiterados continúan siendo más bien modestos y, en cierto modo, decepcionantes. UN غير أن نتائج هذا النداء المتجدد ما زالت متواضعة للغاية وإلى حد ما مخيبة للآمال.
    Aunque acoge con beneplácito las iniciativas para combatir el analfabetismo, los resultados, especialmente en lo que se refiere a la mujer, son decepcionantes. UN وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    Las observaciones del Grupo son algo decepcionantes en lo que respecta a la labor del citado Comité. UN ملاحظات الفريق مخيبة للآمال نوعاً ما فيما يتعلق بعمل اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, los resultados alcanzados hasta ahora habían sido desalentadores, e instaba a los interlocutores a que contribuyeran al aumento de las corrientes de inversión. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Sin embargo, los resultados alcanzados hasta ahora habían sido desalentadores, e instaba a los interlocutores a que contribuyeran al aumento de las corrientes de inversión. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    Sin embargo, hasta la fecha de preparación de ese informe se había obtenido un resultado desalentador, con respuestas de apenas 45 gobiernos. UN بيد أنه في الوقت الذي جرى فيه إعداد ذلك التقرير، لم تكن قد وردت ردود إلا من 45 حكومة، وهي استجابة مخيبة للآمال.
    Otras delegaciones tomaron nota de que la respuesta a dicho llamamiento había sido desalentadora. UN وأحاط عدد من الوفود علما بأن الاستجابة لعمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة مخيبة للآمال.
    Las estadísticas hasta ahora son desalentadoras. UN لكن الإحصاءات لا تزال حتى الآن مخيبة للآمال.
    El jefe de la delegación iraquí afirmó que la reunión había sido positiva. Kuwait expresó su decepción por los resultados. UN وأفاد رئيس الوفد العراقي أن الجلسة كانت إيجابية وقالت الكويت إن النتائج كانت مخيبة للآمال.
    No, amigo, es, como, temblando niños, aterrorizado de decepcionar a su viendo padres. Open Subtitles يرتجف أطفال، بالرعب من مخيبة للآمال في مشاهدة الآباء.
    Me hace sentir que estoy constantemente decepcionándote. Open Subtitles يجعلني أشعر أنني مخيبة للآمال باستمرار لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more