"مخيمات الأشخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • los campamentos de
        
    • campamentos para personas
        
    Causa inquietud que se puedan atacar los campamentos de desplazados internos y que haya un número importante de víctimas civiles. UN ويُخشى أن الهجوم على مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً احتمال وارد وقد يؤدي إلى وقوع خسائر جسيمة في صفوف المدنيين.
    También vela por la seguridad de una actividad de verificación emprendida por el PMA para actualizar la lista de beneficiarios de los campamentos de desplazados internos. UN وتوفر العملية المختلطة أيضا الأمن لأنشطة التحقق التي ينفِّذها برنامج الأغذية العالمي من أجل استكمال قائمة المستفيدين في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    En los campamentos de desplazados internos los niños están privados de educación o, la reciben en idioma extranjero, de modo que no pueden estudiar en su lengua materna. UN ويحرم الأطفال في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً من التعليم في أغلب الأحيان، أو أنه إذا أتيح لهم فإنما يتم بلغة لا يفهمونها، ولا تتاح لهم إمكانية الدراسة بلغتهم الأصلية.
    101. Las mujeres y los niños de los campamentos de desplazados internos están expuestos a abusos sin tasa. UN 101- ويتعرض الأطفال والنساء في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً لانتهاكات لا رادع لها.
    A ese respecto, el Instituto seguirá formulando nuevas estrategias para la intervención en todo lugar de su propio ámbito geográfico donde la vida social se haya visto desestabilizada a resultas de conflictos civiles armados, ayudando, por ejemplo, a organizar campamentos para personas internamente desplazadas en el continente. UN وفي هذا الصدد، سيواصل المعهد وضع استراتيجيات جديدة للتدخل في الأماكن التي تزعزع استقرارها من جراء تأثير النـزاعات الأهلية والمسلحة، مثل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في القارة.
    También preocupan al Comité los informes sobre la explotación sexual con fines comerciales y el abuso sexual generalizado de las niñas en el seno de las familias, en los campamentos de personas internamente desplazadas y en las comunidades. UN ويقلق اللجنة أيضاً توارد التقارير عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار الإساءة الجنسية للبنات في الأسر، داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية.
    Además, el orador toma nota con preocupación de los ataques a civiles, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas dentro del país, así como del incremento de la violencia y los atentados dirigidos concretamente contra los trabajadores humanitarios en Darfur. UN ومن دواعي القلق أيضا، تلك الاعتداءات على المدنيين، بما فيها ما وقع من اعتداءات في مخيمات الأشخاص النازحين داخليا، فضلا عن تزايد العنف واستهداف موظفي الشؤون الإنسانية في دارفور.
    La policía de la UNAMID realizó 5.896 patrullas dentro de los campamentos de desplazados internos, incluidas patrullas de escolta para buscar leña y forraje, y 1.844 patrullas fuera de los campamentos, incluidas patrullas en pueblos y aldeas. UN ونفذت شرطة البعثة ما مجموعه 896 5 دورية داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخليا بما في ذلك دوريات الحراسة لجمع الحطب/القش، و 844 1 دورية خارج مخيمات المشردين داخليا، بما فيها دوريات البلدات/القرى.
    Las reuniones celebradas con los grupos de jóvenes condujeron a la formación de un foro de los jóvenes en Darfur Meridional para debatir preocupaciones de los jóvenes, tanto en los campamentos de desplazados internos como en las comunidades de acogida UN أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء
    Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي،
    Expresando su preocupación por el aumento del número de armas en circulación, el aumento del tráfico de drogas y la situación de seguridad en los campamentos de desplazados internos, y expresando además su preocupación por los delitos sexuales y basados en el género cometidos en Haití, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد الأسلحة المتداولة، والزيادة في الاتجار بالمخدرات، وحالة الأمن في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، وإذ يعرب كذلك عن قلقه إزاء الجرائم الجنسية والجنسانية في هايتي،
    Se ha incluido un crédito de 1.800.000 dólares para un programa generador de ingresos, de gran densidad de mano de obra, que tiene por finalidad prestar apoyo a la reducción del bandidaje y la delincuencia en las comunidades, en particular los campamentos de desplazados internos. UN وأدرج اعتماد قدره 000 800 1 دولار لبرنامج كثيف اليد العاملة ومدر للدخل لدعم الحد من أعمال اللصوصية و الجرائم في المجتمعات المحلية بما ذلك مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    La MINUSTAH ha persistido en sus esfuerzos por proteger a grupos vulnerables, realizando patrullas por 24 horas en los campamentos de personas desplazadas y prestando asistencia a víctimas de abuso sexual y violencia de género. UN إن البعثة ما برحت تواصل جهودها لحماية المجموعات الضعيفة، وتقوم بدوريات على مدار الساعة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لضحايا الاعتداء الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس.
    En las localidades donde se han establecido poblaciones desplazadas, como Obo, Rafaï y Zémio, se han improvisado escuelas para los niños en los campamentos de desplazados internos. UN وفي المدن التي تأوي سكانا مشردين، مثل أوبو، ورافاي، وزيميو، شيدت مدارس مؤقتة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا لاستقبال أطفالهم.
    El Experto independiente insta al Gobierno del Sudán y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que contribuyan a responder a las necesidades humanitarias en los campamentos de desplazados internos con carácter de urgencia. UN ويحث الخبير المستقل حكومة السودان ووكالات الأمم المتحدة المختصة على تقديم المساعدة من أجل استيفاء الاحتياجات الإنسانية في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً بوصفها مسألة ملحة.
    La aparente falta de efectividad en la exigencia del cumplimiento de la ley es evidente en zonas como Kutum (Darfur del Norte), donde la seguridad no se ha restablecido desde los ataques de 2012 contra los campamentos de desplazados internos de Kassab y Fataborno y la ciudad de Kutum. UN ويلاحظ بوضوح عدم وجود إنفاذ فعال للقانون في مناطق مثل محلية كُتُم بشمال دارفور، التي لم يستتب الأمن فيها منذ الهجمات على مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً في كسَّاب وفتابومو وعلى بلدة كتم، في عام 2012.
    Por su parte, la policía de las Naciones Unidas en Haití ha patrullado los campamentos de desplazados, incluidos los ubicados en tres lugares que cuentan con una presencia de seguridad las 24 horas. UN وفي هايتي، قامت شرطة الأمم المتحدة بتسيير دوريات في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك ثلاثة أماكن جرى تأمينها بوجود أمني على مدار الساعة.
    El grupo de trabajo sobre la protección de los niños, que cuenta con el apoyo del UNICEF y otros organismos, sigue promoviendo programas dirigidos a los niños y las familias que se encuentran en los campamentos de desplazados internos. UN 17 - ويواصل الفريق العامل المعني بحماية الأطفال، الذي يتلقى الدعم من اليونيسيف وغيره، دعم البرامج الخاصة بالأطفال والأسر في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    Para ayudar a los desplazados internos, el UNICEF ha prestado apoyo técnico y financiero a los servicios de suministro de agua, saneamiento y recogida de basuras de los campamentos de Dili. UN 38 - ومن أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخليا، قدمت اليونيسيف الدعم التقني والمالي في مجالات توفير المياه، والصرف الصحي، وجمع القمامة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي.
    El UNICEF ha ayudado al Ministerio de Salud a estudiar la situación nutricional de los niños menores de 5 años en los campamentos de refugiados de Dili para poder intervenir a tiempo en casos de malnutrición. UN 39 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في فحص الحالة التغذوية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا في ديلي من أجل توفير تغذية سليمة للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    El Gobierno del Sudán estableció mecanismos en Darfur para proteger a las mujeres contra la violencia, en particular en los campamentos para personas desplazadas dentro del país, en colaboración con la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID). UN وأنشأت حكومته آليات في دارفور لحماية النساء من العنف لا سيما داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more