"مخيمات النازحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los campamentos de desplazados internos
        
    • de los campamentos de desplazados
        
    • campamentos para desplazados
        
    • campamentos de personas desplazadas
        
    La población de los campamentos de desplazados internos aumentó en un 300% en 24 horas. UN وازداد عدد القاطنين في مخيمات النازحين بنسبة 300 في المائة خلال 24 ساعة.
    Estas cifras incluyen ataques perpetrados dentro de los campamentos de desplazados internos. UN وتشمل هذه الحوادث الهجمات التي حصلت داخل مخيمات النازحين داخليا.
    Disminuyeron los enfrentamientos tribales y étnicos, así como la violencia y los disturbios en los campamentos de desplazados internos UN وكان هناك انخفاض في الاشتباكات القبلية والإثنية وكذلك في أعمال العنف والاضطرابات في مخيمات النازحين
    Hubo menos productos porque la situación de inseguridad no permitió el patrullaje conjunto en la mayoría de los campamentos de desplazados internos UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية التي لم تسمح بتسيير دوريات مشتركة في معظم مخيمات النازحين
    Las condiciones de vida y la higiene en los campamentos de desplazados internos son lamentables. UN وأحوال المعيشة والنظافة الصحية في مخيمات النازحين مزرية.
    La UNAMID aumentó las patrullas alrededor de los campamentos de desplazados internos de Greida para reforzar la protección de los civiles. UN وكثّفت العملية المختلطة الدوريات حول مخيمات النازحين في بلدة قريضة لتعزيز حماية المدنيين.
    Continuó la violencia en los campamentos de desplazados internos y contra esos desplazados. UN 15 - واستمرت أعمال العنف الجارية في مخيمات النازحين والموجهة ضد النازحين.
    ii. En colaboración con las Partes, el Presidente de la CCF establecerá zonas desmilitarizadas alrededor de los campamentos de desplazados internos y comunidades de acogida y a lo largo de rutas seleccionadas de suministros humanitarios; UN ' 2` بالتشاور مع الأطراف، ينشئ رئيس لجنة وقف إطلاق النار مناطق منزوعة السلاح حول مواقع مخيمات النازحين والمجتمعات المضيفة، وبمحاذاة المسارات المختارة للمساعدات الإنسانية؛
    4.1.2 Acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a los campamentos de desplazados internos y la población vulnerable en todo Darfur UN 4-1-2 إيصال المساعدات الإنسانية دون عائق إلى مخيمات النازحين والسكان المعرضين للخطر في جميع أنحاء دارفور
    Las reuniones ofrecieron foros para estrechar relaciones entre las comunidades y la policía del Gobierno y para discutir cómo mejorar la seguridad en los campamentos de desplazados internos y sus alrededores. UN ووفرت الاجتماعات منتديات لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة الحكومية ولمناقشة سبل تحسين الأمن في مخيمات النازحين وحولها.
    Ello se logró mediante la realización de patrullas de corto, mediano y largo alcance en toda la zona de operaciones con el fin de proporcionar seguridad en la zona, los campamentos de desplazados internos y a otras comunidades. UN وقد تحقق هذا الأمر بتسيير دوريات قصيرة ومتوسطة وبعيدة المدى بغرض توفير أمن المنطقة وإشاعة الأمن في مخيمات النازحين وتحقيق الأمن للمجتمعات المحلية الأخرى.
    El componente de policía continuó fortaleciendo las relaciones entre los desplazados internos, otras comunidades y el personal de policía del Gobierno del Sudán para garantizar que los campamentos de desplazados internos fueran comunidades civiles protegidas. UN وواصل عنصر الشرطة أيضا تعزيز العلاقات بين النازحين والمجتمعات المحلية الأخرى وبناء قدرات أفراد الشرطة التابعين لحكومة السودان حتى تصبح مخيمات النازحين مجتمعات مدنية محمية.
    Más del 70% de los agentes de policía desplegados trabajaron en los centros de policía de proximidad situados cerca de los campamentos de desplazados internos para mantener las patrullas de seguridad en los campamentos las 24 horas. UN وعمل أكثر من 70 في المائة من فرادى ضباط الشرطة الذين تم نشرهم، انطلاقا من مراكز الشرطة المجتمعية المنشأة قرب مخيمات النازحين من أجل المداومة على تسيير دوريات الأمن في المخيمات على مدار الساعة.
    Por otra parte, se impartió capacitación a voluntarios de policía de proximidad en los campamentos de desplazados internos para ayudar a la policía del Gobierno a establecer la policía de proximidad. UN وتلقى متطوعون لأعمال الشرطة المجتمعية تدريباً في مخيمات النازحين لمساعدة الشرطة الحكومية على إطلاق أنشطة الشرطة المجتمعية.
    En 2011 colaboró con ONU-Mujeres en el Sudán en la ejecución de un proyecto destinado a las mujeres en los campamentos de desplazados internos en el Estado de Jartum con el objetivo de educar a las niñas y las mujeres sobre cuestiones de género y de derechos humanos. UN وعملت بالشراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في السودان أثناء عام 2011 لتنفيذ مشروع للنساء في مخيمات النازحين في ولاية الخرطوم لتثقيف الفتيات والنساء بالقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان.
    El UNICEF llevaba tres años sin tener acceso a importantes sectores de la población en el Nilo Azul y Kordofán del Sur, y los permisos de viaje y acceso a los campamentos de desplazados internos de otros lugares se obtenían con retrasos y dificultades. UN فقد مر على اليونيسيف ثلاث سنوات دون أن تتمكن من الوصول إلى شرائح واسعة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وقوبلت طلبات الحصول على تصاريح السفر والدخول إلى مخيمات النازحين في أماكن أخرى بالمماطلة والعراقيل.
    La UNAMID continuó varias actividades de capacitación y cursos prácticos en los campamentos de desplazados internos para crear conciencia sobre la violencia sexual y basada en el género. UN وواصلت العملية المختلطة توفير عدد من أنشطة التدريب وحلقات العمل في مخيمات النازحين من أجل التوعية بالعنف الجنسي والجنساني.
    En su opinión, el mandato del Grupo no consistía en subestimar las dificultades que seguía enfrentando Darfur, sino más bien en ofrecer un diagnóstico imparcial, basado en criterios objetivos, de la situación humanitaria en los campamentos de desplazados internos. UN ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين.
    Hizo hincapié en la inestable situación de la capital, donde una gran parte de la población vivía en campamentos para desplazados internos y en iglesias y mezquitas. UN وسلط الضوء على الوضع المتفجر في العاصمة، حيث يعيش جزء كبير من السكان في مخيمات النازحين داخليا وفي الكنائس والمساجد.
    Se cometen impunemente violaciones y actos de violencia sexual, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas dentro del país. UN وترتكب جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي دون عقاب، وذلك في مخيمات النازحين إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more