"مداها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su alcance
        
    • con un alcance
        
    • alcance de
        
    • el alcance
        
    • de alcance
        
    • su magnitud
        
    • amplitud
        
    • alcance superior
        
    • gama
        
    • alcances
        
    • del alcance
        
    • proporciones
        
    • cuya magnitud
        
    • su ámbito
        
    • extensión
        
    Eran necesario datos sobre los tipos de problemas así como sobre su alcance. UN وتوجد حاجة إلى بيانات عن أنواع المشاكل وكذلك عن مداها.
    Asimismo, teniendo en cuenta las múltiples tareas que se esperan de esas operaciones, sería conveniente revisar su campo de acción, su alcance y sus modalidades. UN وفي ضوء المهام العديدة المتوقعة لهذه العمليات، قد يكون من الملائم استعراض مداها ونطاقها والطرائق المنظمة لها.
    La parte iraquí proporcionó detalles sobre los vuelos de ensayo anteriores realizados con misiles balísticos con un alcance superior a los 150 kilómetros. UN وقدم الجانب العراقي أيضا بيانات تفصيلية عن اختبارات الطيران السابقة للقذائف التسيارية التي يزيد مداها عن ١٥٠ كيلومترا.
    Se informó de que esos artículos guardaban relación con misiles balísticos que tenían un alcance de más de 150 kilómetros y con sus vectores correspondientes. UN وأفيد بأن هذه البنود تتعلق بقذائف تسيارية يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا وبناقلاتها.
    Sin embargo, el efecto de la operación ha sido limitado debido a problemas presupuestarios que han retrasado y restringido el alcance de la contribución del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN بيد أن التأثير الفعلي لهذه العملية محدود بقيود الميزانية، التي تسبب تأخيرا في مساهمة المفوضية وتحد من مداها.
    El Iraq presentó un informe pormenorizado de sus actuales programas relacionados con los misiles tierra-tierra de alcance superior a los 50 kilómetros. UN وقدم العراق تقريرا تفصيليا عن برامجه الحالية للقذائف مما يتصل بالقذائف سطح - سطح التي يتجاوز مداها ٥٠ كيلومترا.
    Hace un año el mundo tuvo que enfrentarse a actos de terror sin precedentes por su magnitud y barbarie. UN شهد العالم في العام الماضي أعمالا إرهابية لا مثيل لها من قبل في مداها وفظاعتها.
    Es serio por su alcance y consecuencias y complejo por lo difícil que resulta encontrar soluciones eficaces. UN فهي خطيرة في مداها وعواقبها ومعقدة من حيث صعوبة إيجاد الحلول الفعالة.
    El primero se refiere a la contribución de la Internet a la lucha contra el racismo, en particular en razón de su alcance mundial y de la rapidez de las comunicaciones. UN وتتعلق النقطة الأولى بمساهمة الإنترنت في مكافحة العنصرية، ولا سيما نظراً إلى مداها العالمي وسرعة الاتصالات.
    Esperamos que se aplique plenamente el Plan de Acción de las Naciones Unidas sobre este tema y se amplíe más su alcance en el futuro. UN ونأمل بالتنفيذ الكامل لخطة عمل الأمم المتحدة حول هذا الموضوع، وتوسيع مداها أكثر في المستقبل.
    El Movimiento de los Países No Alineados subraya que el multilateralismo es el factor principal de la negociación en materia de desarme y no proliferación con vistas a mantener y fortalecer la normativa internacional y ampliar su alcance. UN وتؤكد الحركة أن التعددية هي المبدأ الأساسي للتفاوض في هذا المجال بهدف صون المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع مداها.
    • Todos los misiles balísticos con un alcance de más de 150 km; UN ● جميع القذائف التسيارية التي يزيد مداها عن ١٥٠ كيلومترا؛
    Los cohetes, con un alcance de 10 a 12 kilómetros y capacidad para transportar ojivas de cuatro a seis kilogramos cada una, estaban escondidos en un camión, entre sacos de harina y cajones de frutas y hortalizas. UN وقد كانت الصواريخ، التي يتراوح مداها بين 10 و 12 كيلومترا ويمكن أن تحمل رؤوسا حربية يتراوح وزنها بين 4 و 6 كيلوغرامات، مخبأة في شاحنة بين أكياس الدقيق وصناديق الفواكه والخضر.
    Revestirá una importancia esencial la gestión eficaz de las inevitables concesiones entre la ampliación del alcance de los programas y el mejoramiento de la calidad de los servicios. UN ومن الضروري تحقيق إدارة فعالة للتبادل بين بلوغ التغطية مداها وتحسين نوعية الخدمات.
    El carácter y el alcance de las actividades que los autores manifiestan haber realizado bajo coacción para los LTTE son triviales. UN والأنشطة التي يدعي مقدما البلاغ الاضطلاع بها بالإكراه في صالح المنظمة أنشطة تافهة بطبيعتها ومن حيث مداها.
    Se ha llegado a la conclusión de que esos componentes se utilizan en misiles de alcance superior a 1.000 kilómetros. UN ويعتقد أن هذه المكونات تستخدم في قذائف يتجاوز مداها آلاف الكيلومترات.
    Cuando el proceso de paz del Oriente Medio avanzaba, China elogió las medidas que habían adoptado las partes interesadas y las alentó a que prosiguieran con el proceso para incrementar su magnitud y profundidad. UN وفي كل مرة كانت عملية السلام في الشرق الأوسط تحرز تقدما، كانت الصين تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأطراف المعنيون، مشجعة إياهم على مواصلة العملية لتوسيع مداها وتعميقها.
    Además, no se ha hecho ningún estudio oficial hasta ahora, ni hay otras fuentes de información sobre la amplitud de este problema. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتم حتى الآن بصورة رسمية تسجيل لحجم هذه المشكلة، ولا مصادر بيانات أخرى عن مداها.
    La gama, la profundidad y el número de los programas han aumentado progresivamente. UN وتعززت البرامج تدريجيا من حيث مداها وعمقها وعددها.
    La índole exacta de estas consecuencias, en cuanto a sus alcances, variabilidad y características regionales, son motivo de una considerable incertidumbre en los medios científicos. UN وتكتنف طبيعة هذه اﻵثار على وجه التحديد، بما في ذلك مداها وتباينها وأنماطها اﻹقليمية درجة كبيرة من عدم اليقين العلمي.
    A medida que los problemas que enfrentamos adquieren proporciones mundiales en su ámbito y consecuencias, exigen un esfuerzo mundial para encontrar soluciones. UN وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها.
    Pedimos la cooperación internacional porque la catástrofe de Chernobyl ha planteado tareas nuevas y poco usuales a la comunidad mundial, tareas de una complejidad excepcional cuya magnitud aún no se conoce. UN وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن.
    El bombardeo también provocó considerables daños materiales en la ciudad, la extensión de las cuales se está evaluando en estos momentos. UN كما تسبب القصف في إلحاق أضرار مادية جسيمة بالمدينة، يجري حاليا تقييم مداها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more